De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 3: Línea 3:
 
Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br>
 
Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br>
 
Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br>
 
Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br>
'''qua'''. ''l''. '''ineque'''<ref>Podría ser '''incque'''.</ref> '''mnyquys zemuhusqua'''.<br>
+
'''qua'''. {{lat|l.}} '''ineque'''<ref>Podría ser '''incque'''.</ref> '''mnyquys zemuhusqua'''.<br>
 
Echar tajos auna parte, y a otra. '''Espadaz hinguan'''<br>
 
Echar tajos auna parte, y a otra. '''Espadaz hinguan'''<br>
 
'''zemuhusqua'''.<br>
 
'''zemuhusqua'''.<br>
<ref>Esta entrada está en el Ms 158 y no en este: Echar rreueses a una mano y a otra. '''Espadaz inc mnyquys ai sie zmuhusqua'''.</ref><br>
+
<br>
 
Echar delo alto. '''guan btasqua'''.<br>
 
Echar delo alto. '''guan btasqua'''.<br>
 
Echarse delo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br>
 
Echarse delo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br>
Línea 14: Línea 14:
 
'''masqua'''.<br>
 
'''masqua'''.<br>
 
Echar flores o<ref>Letra añadida en la parte superior.</ref> junzia porla Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br>
 
Echar flores o<ref>Letra añadida en la parte superior.</ref> junzia porla Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br>
''l''. '''iglesia tys ybcas'''<ref>En el Ms 158 '''vbcas'''.</ref> '''bquysqua'''. ''l''. '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br>
+
{{lat|l.}} '''iglesia tys ybcas''' '''bquysqua'''. {{lat|l.}} '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br>
 
'''ca'''. Por la calle. '''vzes'''<ref>¿?</ref> '''biasqua''', con los demas Verbos.<br>
 
'''ca'''. Por la calle. '''vzes'''<ref>¿?</ref> '''biasqua''', con los demas Verbos.<br>
Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', ''l''. '''uctis bias'''-<br>
+
Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', {{lat|l.}} '''uctis bias'''-<br>
 
'''qua''' &c.<br>
 
'''qua''' &c.<br>
 
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br>
 
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br>
 
Echarle aguamanos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br>
 
Echarle aguamanos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br>
 
Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br>
 
Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br>
<ref>Esta entrada está en el Ms 158 y no en este: Echárselo a otro a cuestas. '''Hagan bzasqua'''.</ref><br>
 
 
Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br>
 
Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br>
 
Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. '''ichi'''<br>
 
Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. '''ichi'''<br>
 
'''hyzas bquysqua'''.<br>
 
'''hyzas bquysqua'''.<br>
 
Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br>
 
Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br>
Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''.''l''. '''yquy bzasqua'''.<br>
+
Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''.{{lat|l.}} '''yquy bzasqua'''.<br>
 
Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br>
 
Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br>
'''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. ''l''. '''achyzas bquysqua'''. ''l''. '''achy'''-<br>
+
'''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. {{lat|l.}} '''achyzas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achy'''-<br>
 
'''zaque bzasqua'''.<br>
 
'''zaque bzasqua'''.<br>
Echarle tierra a otro, darle con ella. '''fusque''','''z''', '''obian'''<ref>En el Ms 158 '''oban'''.</ref><br>
+
Echarle tierra a otro, darle con ella. '''fusque''','''z''', '''obian'''<br>
 
'''biasqua'''.<br>
 
'''biasqua'''.<br>
 
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br>
 
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br>

Revisión del 05:59 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v

fol 44r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 45r

Trascripción

Pret.o zemuhuque. buhucu. mabuhuca.
Echar reveses. Espada,z, intaque mnyques zemuhus-
qua. l. ineque[1] mnyquys zemuhusqua.
Echar tajos auna parte, y a otra. Espadaz hinguan
zemuhusqua.

Echar delo alto. guan btasqua.
Echarse delo alto. Zytas guan zemasqua. muytas
guan amazo.
Echarlo de la torre. torre gyn guan btasqua.
Echarse dela torre abajo. Zytas torre gynguan ze-
masqua.
Echar flores o[2] junzia porla Yglesia. Iglesia tys biosqua
l. iglesia tys ybcas bquysqua. l. iglesia tys bhyzquysu-
ca. Por la calle. vzes[3] biasqua, con los demas Verbos.
Por la plaza. plazas. por el patio. vctas, l. uctis bias-
qua &c.
Echarle agua a otro. Siez agen biasqua.
Echarle aguamanos. Siez aty gyn biasqua.
Echarselo acuestas. Zegahan bzasqua.
Echarle polvo en los ojos. fusque,z, opquas biasqua.
Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. ichi
hyzas bquysqua.
Echarle la silla al caballo. Sillaz agenbzasqua.
Echarle el freno. freno,z, yquy mnysqua.l. yquy bzasqua.
Echarle cabuya al pescuezo. chihizez achyzas m-
nysqua. Pret.o mnyquy. l. achyzas bquysqua. l. achy-
zaque bzasqua.
Echarle tierra a otro, darle con ella. fusque,z, obian
biasqua.
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: fusque,z, ys-
bzysqua.
Echarle tierra alque entierran. fusque,z, yquy btas

qua
fol 44r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 45r

Referencias

  1. Podría ser incque.
  2. Letra añadida en la parte superior.
  3. ¿?