De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 2: Línea 2:
  
 
'''to bzasqua'''.<br>
 
'''to bzasqua'''.<br>
Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. {{lat|l.}} <strike>ilegible</strike><ref>Sobre esta palabra tachada está escrito '''hichas'''.</ref><br>
+
Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. {{lat|l.}} {{t_i|#####}}<sup>'''hichas'''.</sup><br>
 
'''izasqua'''. {{lat|l.}} '''hyque izasqua'''.<br>
 
'''izasqua'''. {{lat|l.}} '''hyque izasqua'''.<br>
 
Echado estar boca arriba. '''ybcaque izone'''. {{lat|l.}} '''hichas'''<br>
 
Echado estar boca arriba. '''ybcaque izone'''. {{lat|l.}} '''hichas'''<br>
Línea 14: Línea 14:
 
Echar tallitos el maiz. '''achuzansuca'''<br>
 
Echar tallitos el maiz. '''achuzansuca'''<br>
 
Echar tallitos las turmas. '''opquas anyquy'''. {{lat|l.}}<br>
 
Echar tallitos las turmas. '''opquas anyquy'''. {{lat|l.}}<br>
'''opquanga''','''z''', faque anyquy'''.<br>
+
'''opquanga,z, faque anyquy'''.<br>
 
Echarse en el fuego. '''zepuyquyn gataque izasqua'''.<br>
 
Echarse en el fuego. '''zepuyquyn gataque izasqua'''.<br>
Echar a otro enel fuego. '''gataque bzasqua'''.<br>
+
Echar a otro en el fuego. '''gataque bzasqua'''.<br>
 
Echar tallo, entallecer. '''aquynynsuca'''.<br>
 
Echar tallo, entallecer. '''aquynynsuca'''.<br>
Echarse encima la manta elque está acostado.<br>
+
Echarse encima la manta el que está acostado.<br>
'''fui chahas bziisqua'''<ref>¿?</ref>. {{lat|l.}} '''zegeque btasqua'''.<br>
+
'''fui chahas bzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zegeque btasqua'''.<br>
 
Echarle hyerba al caballo. '''chuchua a huin bquysqua'''.<br>
 
Echarle hyerba al caballo. '''chuchua a huin bquysqua'''.<br>
Echarsela alli para q^ la persiba. '''ahuichyque biasqua'''.<br>
+
Echarsela alli para ʠ la perciba. '''ahuichque biasqua'''.<br>
Echar una cosa encima de otra. '''afihiste btasqua'''. {{lat|l.}} '''agei'''  '''btasqua'''. {{lat|l.}} '''agei btasqua'''.<br>
+
Echar una cosa encima de otra. '''afihiste btasqua'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''ageque'''  '''btasqua'''. {{lat|l.}} '''agei btasqua'''.<br>
 
Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua'''.<br>
 
Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua'''.<br>
Eclipsarse la luna. '''Chiez amuyhyzynsuca'''.<br>
+
Eclipsarse la luna. '''Chiez amuy hyzynsuca'''.<br>
 
Eco de la voz. '''chygua'''.<br>
 
Eco de la voz. '''chygua'''.<br>
Eco hacer. '''chygua obaque azons acubunsuca'''. ''{{lat|v.g.}}''<br> '''Chygua''','''z''', '''zubaca azons acubunsuca'''. mi voz está<br>
+
Eco hacer. '''chygua obaque azons acubunsuca'''. {{lat|v.g.}}<br>  
haciendo eco. a quanto hablo, me responde eleco.<br>
+
'''Chygua''','''z''', '''zubaca azons acubunsuca'''. mi voz está<br>
'''Zecubun puynuca chyguaz zubaca azons acubunsuca'''.<br>
+
haciendo eco. a quanto hablo, me responde el eco.<br>
Eco oyr. '''chygua''','''z''', '''obaca azons acubunsucas mny'''-<br>
+
'''Zecubun puynuca chiguaz zubaca azons acubunsuca'''.<br>
 +
Eco oyr. '''Chygua''','''z''', '''obaca azons acubunsucas mny'''-<br>
 
'''quasuca'''.<br>
 
'''quasuca'''.<br>
 
Edad. no hai vocablo particular, pero puedese
 
Edad. no hai vocablo particular, pero puedese
{{der|ex}}
+
{{der|ex-}}
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:47 5 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 45v

fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46r

Trascripción

to bzasqua.
Echarse boca arriba. ybcaque izasqua. l. #####[1] hichas.
izasqua. l. hyque izasqua.
Echado estar boca arriba. ybcaque izone. l. hichas
izone. l. hyque izone.
Echar boca arriba a otro. ybcaque. l. hichas. l. hy-
que bzasqua.
Echarse boca abajo. Saca fihistac izasqua. l. fi-
hizqua fihistac izasqua.
Echado estar boca abajo. Saca fihiste. l. fihizqua
l. fihiste izone.
Echar tallitos el maiz. achuzansuca
Echar tallitos las turmas. opquas anyquy. l.
opquanga,z, faque anyquy.
Echarse en el fuego. zepuyquyn gataque izasqua.
Echar a otro en el fuego. gataque bzasqua.
Echar tallo, entallecer. aquynynsuca.
Echarse encima la manta el que está acostado.
fui chahas bzisqua. l. Zegeque btasqua.
Echarle hyerba al caballo. chuchua a huin bquysqua.
Echarsela alli para ʠ la perciba. ahuichque biasqua.
Echar una cosa encima de otra. afihiste btasqua.
l. ageque btasqua. l. agei btasqua.
Eclipsarse el sol. Suaz abgysqua.
Eclipsarse la luna. Chiez amuy hyzynsuca.
Eco de la voz. chygua.
Eco hacer. chygua obaque azons acubunsuca. v.g.
Chygua,z, zubaca azons acubunsuca. mi voz está
haciendo eco. a quanto hablo, me responde el eco.
Zecubun puynuca chiguaz zubaca azons acubunsuca.
Eco oyr. Chygua,z, obaca azons acubunsucas mny-
quasuca.
Edad. no hai vocablo particular, pero puedese

ex-
fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.