De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

46.

Explicar en la forma siguiente.
Que edad tienes? io ficaz aquyne facumza. idest, q.to
ha que naciste?
Edad tiene. ia apuyquy,z, a huquy. idest, ya tiene
uso de razon.
Edad tiene. ia atybara aguene. idest, ya es hombre.
ie atybarane. idest, ya es viejo.
Edad le falta. Sa apuyquy,z, ahuza, idest, aun no
tiene uso de razon.
Edad quanta tenias, quando te casaste? Vm
muysquyn nxie,z, aquyns casar vm quy. l. yn
ma muysquy sa,z, ficaz aquyns casar vmquy.
El, ó ella. Ysy.
Ellos, o ellas. Yssy.
El y ella. chanxie fucha nxie. l. chas fuchasa. chas-
fuchasgue ˰ahuque. El, y ella vinieron.
El marido, y la muger. Sahos guisa.
El padre y el hijo. pabas chutasa.
El herm.o maior y el menor. guias cuhubasa.
El pecho y la espalda me duele. zefihistas zepyhy-
pasgue ai˰usuca. l. zefihista nxie zepyhypa nxie a-
iusuca.
El proprio se mató. atasgue agu.
El proprio se hirio. atas atyhypquao. l. chanica
atyhipquao.
El proprio se tiene lastima. atas atyzysuca.
El proprio de su motivo lo hizo. apuyquyn abquy.
El proprio de su motivo se vino. inuc ahuque. l. a-
puyquyn ahuque.
El proprio se hizo. ataso aquy; atas aquynaia ma-
gueza. ninguno se hizo asi proprio.
El proprio el mismo. (ipse, a, um[1] ) chanica. Hycha chan-
nyca. Muy channyca, Pedro channyca. l. zytas. muy

tas
fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias

  1. Tr. "él mismo, en persona".