De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 37: Línea 37:
 
Hacer. '''bq<sup>u</sup>ysqua'''.<br>
 
Hacer. '''bq<sup>u</sup>ysqua'''.<br>
  
Hacer de una cosa otra, o hacerla tal. ''Vg.'' Dios me ha-<br>
+
Hacer de una cosa otra, o hacerla tal. {{lat|Vg.}} Dios me ha-<br>
 
rá bueno. '''<sup>Dios,z,</sup> Muysca chique chabganga'''. Dile oro, y hizo<br>
 
rá bueno. '''<sup>Dios,z,</sup> Muysca chique chabganga'''. Dile oro, y hizo<br>
 
de el un idolo. '''nyia hoque mnyschun soque abga'''.<br>
 
de el un idolo. '''nyia hoque mnyschun soque abga'''.<br>

Revisión del 19:56 15 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 54r

fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Trascripción

54

Hambre. Yquy chan.

Hambre tener. ichahas gansuca. l. Chahac achansuca.

Hambriento. Chahasganuca.

Hamdrajo. Panta.

Harina. ie.

Harrear caballos. Hycabai itan biasqua.

Harrealo. Etan iaò.

Harto. aiepu[s]a.

Hartarse. Ziez apunsuca.

Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin
del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dor-
mir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dor-
mir.

Hartar à otro. muysca zeguaque,s, aiez apunsuca.

Hasta dos, hasta tres &c. anâ boha[1] anâ mica &c

Hacer. bquysqua.

Hacer de una cosa otra, o hacerla tal. Vg. Dios me ha-
rá bueno. Dios,z, Muysca chique chabganga. Dile oro, y hizo
de el un idolo. nyia hoque mnyschun soque abga.

Hacerse una cosa producirse, engenrarse. Zegasqua.

Hacerse una cosa otra, o hacerse tal como hacerse buen
hombre. muysca choq.e zeguasqua.

Hacer de el dormido. Quybuque,z, bquysqua.

Hacer de el ciego. Upqua muyhyzy, uquez bquysqua. Y asi en los demas mat.as

Hacer sol. Suaz aquynsuca.

Hacia, preposicion. Husa.

He aqui. ze, l. zeca.

Heder. afupquansuca.

Hediendo por la suciedad y sudor. amuysuan mague.

Heder asi. muysua.

Hediendo, asqueroso. achahachin mague.

fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Referencias

  1. Probablemente boza.