De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 
+
{{der|65}}
 
<h2><center>De la O.</center></h2>
 
<h2><center>De la O.</center></h2>
 
O, conjuncion  disjuntiva '''bi'''. puesto al fin. {{lat|v.g.}} Dime si es<br>
 
O, conjuncion  disjuntiva '''bi'''. puesto al fin. {{lat|v.g.}} Dime si es<br>
 
Pedro, Juan, o Fran.<sup>co</sup> '''Pedrobi, Juanbi, Fran.<sup>co</sup>bi chahac uzu'''.<br>  
 
Pedro, Juan, o Fran.<sup>co</sup> '''Pedrobi, Juanbi, Fran.<sup>co</sup>bi chahac uzu'''.<br>  
 
O, poniendo al fin de lo ultimo esta partícula '''xin'''. {{lat|v.g.}} '''Pe'''-<br>
 
O, poniendo al fin de lo ultimo esta partícula '''xin'''. {{lat|v.g.}} '''Pe'''-<br>
 
+
'''drobi, Juan{{in|e}}bi, Fran.<sup>co</sup> chahacuzu'''. {{lat|l.}} '''Pedrova? Juanva?'''<br>
Voy aquí
+
'''Frañco<ref>Abreviatura de "Francisco".</ref> va'''? '''chaha vzu'''.<br>
 
+
Tambien, quando la disjuntiva es de dos oraciones, se sue-<br>
 
+
le poner por conjuncion esta particula '''Van'''; {{lat|vg.}} eres tu<br>
droua Juanua Fransiscoua chahac uzu?''' Dime si ese yndio es su padre es su tío o su sobrino, '''ys  muyscan apabac aguenebi aguechac aguenebi aguabxiquec aguenebi chahac uzu''' [o] ''ut supra''. Tanbién quando la disjuntiua es de dos oraçiones se suele poner por conjunçión esta partícula '''ban'''; como, ¿eres tú el que deues a Pedro o el te deue a ti? '''Mue ua Pedro huin mchubiague ban Pedro mue mhuin achubiague?'''<br>
+
el que debes a Pedro, o el te debe a ti.<br>
Ocaçión. '''Opqua.'''<br>
+
Obedecer. '''Choque bquysqua'''. {{lat|vel.}}<br>
Ocaçionarse. '''Opquac  agasqua'''. Pero no se dise esta frase<ref>En el ms., "fras".</ref> con este uerbo si no es  quando sobre el mal que estaua de antes se añade otra cosa por la qual uenga a ser peor, como quando estando malo se leuantó y eso fue causa<ref>En el ms., "cusa"</ref> o ocasión de que muriese, '''aiusucan cusaquys yns opquac agas abgy'''.<br>
+
Ocasion. '''Opqua.'''<br>
Oçioso estar. '''Chaquisca chaguisca magueza'''.<br>
+
Ocasionarse. '''Opqua cagasqua'''. Pero no se dise esta frase con es-<br>
 
+
te Verbo, sino quando al mal, que estaba antes, se aŋade<br>
 +
otra cosa, por donde venga a ser peor. {{lat|V.g.}} Estando uno ma-<br>
 +
lo se levantó, y eso fue ocasion de que muriese, '''aiusucan cus'''<br>
 +
'''aquyhysyns opquac agas abgy'''.<br>
 +
Ocioso estar. '''Chaquisca, chaguisca magueza'''.<br>
 +
Ochenta. '''gue muyhyca'''.<br>
 +
Ocupado estar. '''Chaquisca {{dia|gueguè}}'''.<br>
 +
Ocho. '''Suhuza'''.<br>
 +
Oficial, artifice, '''cui'''. {{lat|l.}} '''chisacui'''. De donde sale el verbo '''ze'''-<br>
 +
'''cuigosqua''', neutro, que significa trazar, esto es, haçer con<br>
 +
arte. {{lat|l.}} '''bcuisuca''' activo.<br>
 +
Ojear. <ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br>
 +
Ojos. '''upqua.'''<br>
 +
Ojos zegajosos. '''upqua chysca'''[.]<br>
 +
Ola, interjeccion de el que llama, '''Chibu'''. Y si es con muchos: '''yesgua'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''chibusgua'''. {{lat|l.}} '''ysgu'''[.]<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:46 5 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 65r

fol 64v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 65v

Trascripción

65

De la O.

O, conjuncion disjuntiva bi. puesto al fin. v.g. Dime si es
Pedro, Juan, o Fran.co Pedrobi, Juanbi, Fran.cobi chahac uzu.
O, poniendo al fin de lo ultimo esta partícula xin. v.g. Pe-
drobi, Juan˰ebi, Fran.co chahacuzu. l. Pedrova? Juanva?
Frañco[1] va? chaha vzu.
Tambien, quando la disjuntiva es de dos oraciones, se sue-
le poner por conjuncion esta particula Van; vg. eres tu
el que debes a Pedro, o el te debe a ti.
Obedecer. Choque bquysqua. vel.
Ocasion. Opqua.
Ocasionarse. Opqua cagasqua. Pero no se dise esta frase con es-
te Verbo, sino quando al mal, que estaba antes, se aŋade
otra cosa, por donde venga a ser peor. V.g. Estando uno ma-
lo se levantó, y eso fue ocasion de que muriese, aiusucan cus
aquyhysyns opquac agas abgy.
Ocioso estar. Chaquisca, chaguisca magueza.
Ochenta. gue muyhyca.
Ocupado estar. Chaquisca gueguè.
Ocho. Suhuza.
Oficial, artifice, cui. l. chisacui. De donde sale el verbo ze-
cuigosqua, neutro, que significa trazar, esto es, haçer con
arte. l. bcuisuca activo.
Ojear. [2]
Ojos. upqua.
Ojos zegajosos. upqua chysca[.]
Ola, interjeccion de el que llama, Chibu. Y si es con muchos: yesgua.
l. chibusgua. l. ysgu[.]

fol 64v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 65v

Referencias

  1. Abreviatura de "Francisco".
  2. Sin equivalencia en muisca.