De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 10: Línea 10:
 
Paciencia tener. Vide, sufrir.<br>
 
Paciencia tener. Vide, sufrir.<br>
 
Padecer. '''guahaica chahas aquynsuca'''.<br>
 
Padecer. '''guahaica chahas aquynsuca'''.<br>
Padecer de otro. {{lat|ab alio pati}}. '''guahaica chahas abquysqua'''.<br>  
+
Padecer de otro. {{lat|ab alio pati|Padece por otro}}. '''guahaica chahas abquysqua'''.<br>  
 
Padrastro. '''Zequyhyqu pquaia zepaba'''. mi padrastro.<br>
 
Padrastro. '''Zequyhyqu pquaia zepaba'''. mi padrastro.<br>
 
Padre. '''Paba'''.<br>
 
Padre. '''Paba'''.<br>
Línea 25: Línea 25:
 
lo pagareis bien. Y usan de este verbo '''bquysqua''', quando tra[-]<br>
 
lo pagareis bien. Y usan de este verbo '''bquysqua''', quando tra[-]<br>
 
tan de castigo.<br>
 
tan de castigo.<br>
Pagar el pasage de la balsa. '''Zin zebquẏ chypqua suca'''[.]<br>
+
Pagar el pasage de la balsa. '''Zin {{dia|zebquẏ}} chypqua suca'''[.]<br>
 
Pagar jornal. '''aquihicha cuca zbcusqua''', si es trabajo de<br>
 
Pagar jornal. '''aquihicha cuca zbcusqua''', si es trabajo de<br>
 
caminar. De otro trabajo, se dice, '''apquaca cucazbcusqua'''.<br>
 
caminar. De otro trabajo, se dice, '''apquaca cucazbcusqua'''.<br>

Revisión actual del 17:19 25 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 66v

fol 66r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 67r

Trascripción

De la P.

Pacer el ganado. aquychyquysuca.
Paciencia tener. Vide, sufrir.
Padecer. guahaica chahas aquynsuca.
Padecer de otro. ab alio pati[1] . guahaica chahas abquysqua.
Padrastro. Zequyhyqu pquaia zepaba. mi padrastro.
Padre. Paba.
Padre, llamandole. Pabi.
Pagar lo que debe. Bcusqua.
Pagarme. Zuhuc abquysqua.
Paga lo que debes. Vm chubia cucu.
Pagar el tributo, y todo lo que se debe, que no sea por vía de
compra. ay mnysqua; que es dar allá. l. simnysqua, que
es dar aca, porque bcusqua es pagar lo que se debe por vía
de compra.
Pagar pena. No ai palabra para eso, que sea general. Sue-
len decir: Zes, vel choquemanquynga; que quiere decir, vos
lo pagareis bien. Y usan de este verbo bquysqua, quando tra[-]
tan de castigo.
Pagar el pasage de la balsa. Zin zebquẏ chypqua suca[.]
Pagar jornal. aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo de
caminar. De otro trabajo, se dice, apquaca cucazbcusqua.
Pagar por agradecimi.to en la misma materia, en que tra-
bajo. abago bquysqua.
Doile un poco de maiz por el maiz, que ayudó a coger. aiom[-]
go bquysqua; doile unas pocas de turmas por laʃ que ayu-
dó a coger. aspquago es paga, o galardon de obra de manos.

fol 66r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 67r

Referencias

  1. Tr. "Padece por otro".