De Colección Mutis
Revisión del 17:32 22 jul 2012 de 190.253.188.238 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 71v

fol 71r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 72r

Trascripción

Perteneceme[1] a mi el hacer esto; yo soi el que lo tengo
de hacer; el que tiene obliga.n hichague chaquin guep-
qua.
A mi no me perte˰nece. hicha chaquingue pquanza.
Perteneceme el decirlo. hichague chaguin quepqua.
Pesarme de alguna cosa.Chahac atyzynsuca. l. Zepuy-
quyque atyzynsuca. l. Zepuyquyz atyzynsuca.
Pesar en balanza. Zeguaosuca.
Pesar la carga. afihizansuca.
Pesarme la carga. Chahas afihizansuca.
Pedasa cosa. afihizan mague. l. fihizco.
Pescado. Gua.
Pescador. Guamagusca.
Pescar. Guaz bgusqua.
Pescozon dar. agyqui hichaque zeguitysuca.
Pescuezo. Gy. l. gyquyn.
Pesqueria. Chupquâ[.]
Pestaŋas. Vpquaga[.]
Pestilencia. quyca.
Pestilencia venir. Quyca,z, absoque. l. quyca,z, amas-
qua.
Pestilencia dar sobre nosotros. quycaz chahas[2]
amuysqua.
Peine. Cuza.

fol 71r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 72r

Referencias

  1. La "t" se parece a una "e" mayúscula.
  2. Le sigue una grafía que parece un "5".