De Colección Mutis
Revisión del 15:14 25 jul 2012 de 186.112.62.41 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 76v

fol 76r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 77r

Trascripción

Por de dentro. Tynny husa.
Por de dentro, y por de fuera. tyin nxie, faquin nxie.
Por encima. asaque. adverbio.
Por tal parte pasó, esto es, por dentro de alguna cosa, ichi-
chy, vmchichy, a,chichy. &c. v.g, Pihigue chichy ami, pa-
so por el agugero. Pihigue chichy bchibysuca, Estoi mi-
rando por el agujero. Ichichy ai ami: pasome.
Por padre tiene al Cazique: tengo por hijo un Alcalde,
tienen ˰por pariente al Rey. Se dice asi: Psihipquaʃ apaga[1]
gue gue, Alcaldes ichuta gue gue, Rey Zoaque gue gue.
Vn hombre, que tiene por hijo un mulato, muysca
ata mulatos achuta gue.
Por la halda, o ladera de el monte. guaqui hisa.
Por debajo de el arbol pasó. Quye husa. l. quye uca ai ami.
Por debajo de el agua fue, y salió de esotra banda. Sie chi-
chy anyns vn vaca ai ane.
Por debajo de tierra andar. hicha chichy inynsuca.
Por entre el maíz voi. aba chichy ína.
Postema. amsa.
Postema, encordio. chuhuza.
Postrero. bgyu. Yo soi el postrero. Chabgyugue, mab-
gyu gue, bgyu gue.
Pozo. hichyquy.
Prado. muyquy.
Preguntar. bzisqua.
Prenda. Chubso.
Precio de la cosa. Cuca.

fol 76r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 77r

Referencias

  1. Creemos era apaba.