De Colección Mutis
Revisión del 21:39 26 jul 2012 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 83r

fol 82v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 83v

Trascripción

83.

Rivera. Vide orilla.
Rincon. achopquana. l. atoipquana.
Riŋa. Inago.
Rio. Xie.
Riŋones. heté.
Risueŋa persona, agytyn mague.
Robar. Isapquagosqua.
Rozar en Zabana. bzosysuca actiuo. l. Izosygosqua.
neutro: y asi dicen: itabzosysuca. l. itan izosygosqua.
Estoy rozando mi labranza.
Rociar con la boca. Yquy btuhutusuca.
Rodar. Zebenansuca.
Rodear. Etan zefanynsuca.
Rodilla. gota.
Roer. bchuguasuca. activo. hase de poner lo que se
roe, quia verbum hoc solum sigbnificat rem turpem[1]
Rogar. agachi bgasqua.
Rogar por otro. asan zecubunsuca.
Romadizo. huâ. l. aza huâ. l. huâ aza.
Romadizarse. huachahac amisqua. l. huâ chahan
azasqua.
Romadizo tener. huâ chahan asucune.
Rencar. Vide resollar.
Ronca persona. fihista buchua.
Ronco estar. Zefihista,z, abuchuansuca.

fol 82v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 83v

Referencias

  1. Tr. "porque puesto el verbo a solas, significa deshonrar".