De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 22: Línea 22:
 
'''Zincazo. Encazo''', ponte a su sombra.<br>
 
'''Zincazo. Encazo''', ponte a su sombra.<br>
 
Quiero estar a tu sombra. '''minque chazona'''[.]<br>
 
Quiero estar a tu sombra. '''minque chazona'''[.]<br>
Quiero estar a la sombra de la casa. '''Üinque<ref>Sic.</ref> cha'''-<br>
+
Quiero estar a la sombra de la casa. '''Üinque<ref>Ibídem.</ref> cha'''-<br>
 
'''zona'''. Tambien se dice ese adverbio de esta ma-<br>
 
'''zona'''. Tambien se dice ese adverbio de esta ma-<br>
 
nera. '''Zuhupquaca''', a mi Sombra. '''muhupquaca'''.<br>
 
nera. '''Zuhupquaca''', a mi Sombra. '''muhupquaca'''.<br>

Revisión actual del 21:05 31 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 87v

fol 87r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 88r

Trascripción

Sobras de maiz. abitago.
Sobre, preposicion. gyna. l. gyca. l. fihistana.
Sobrino, o Sobrina, hijos de hermana, respecto
de el tio. guabxique.
Sobrino, o Sobrina de otra qualquier manera.
[1]
Sol. Sua.
Sola cosa. achiquisa.
Soltar. Ubtasqua.
Sombra de qualquier cosa. ii.
Sombra mia. Zii. A tuya: mii. de el. e.
Sombra de Pedro. Pedro ii.
Sombra de la casa, Ûii[2] . Pero, para decir; ponte a
la asombra de la cosa dicen asi: Ponte a mi sombra.
Zincazo. Encazo, ponte a su sombra.
Quiero estar a tu sombra. minque chazona[.]
Quiero estar a la sombra de la casa. Üinque[3] cha-
zona. Tambien se dice ese adverbio de esta ma-
nera. Zuhupquaca, a mi Sombra. muhupquaca.
Pedro hupquaca. Tambien la sombra se llama
myhy˰mca.
Sombra hacer. Zii zebquysqua. mii vm quys-
qua. E, z, abquysqua. &c[.]
Sollozar. Zefihistaque anysqua. l. ichyhy chyn-
suca.
Sombrero. pquapqua.

fol 87r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 88r

Referencias

  1. Este renglón está en blanco.
  2. En el original es una "v" y no una "u" la que tiene el acento circunflejo.
  3. Ibídem.