De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Teŋir, dicese asi. '''chiscoque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''chiscoque b'''-<br>
+
 
'''quysqua''', teñir de verde o azul.<br>
+
 
Teŋir de negro. '''bchiusuca'''. actiuo, {{lat|l.}} '''bchyugosqua''' N.<sup>o</sup><br>
+
{{der|91.}}
Termino de tierra. '''Eca'''.<br>
+
Tiempo. no hai vocablo simple, que corresponda;<br>
Termino poner. '''Ecabzasqua'''.<br>
+
pero iremos poniendo las frases, y modos de decir.<br>
Terron. '''gune'''.<br>
+
donde pueda entrar esta palabra <u>tiempo</u>.<br>
Teta. '''Chue'''.<br>
+
Tiempo es ya de confesar. '''ye yn confesar chiquin'''-<br>
Texer. '''Zepquasqua'''. Imp.<sup>vo</sup>, '''pquo. chapquesca, chap'''-<br>
+
'''ga capqua'''.<br>
'''quaia, chapquenga'''.<br>
+
Tiempo se va haciendo de sembrar el maiz, '''ie'''<br>
Texer bien. '''Zepquaz ysazasqua''' {{lat|l.}} '''acaban magueʠ'''<br>
+
'''aba yn nxingaca apquasqua'''.<br>
'''Zepquasqua'''.<br>
+
Tiempo es ya de que toques à Misa. '''Ie missa cam'''-<br>
Texer lindam.<sup>te</sup>, bellam.<sup>te</sup> '''acabanz quyhyque zep'''-<br>
+
'''pana yn mgy inẏnga capqua'''.<br>
'''quasqua'''.<br>
+
Tiempo es ia que digas Misa, '''ie Missa yn maguin'''<br>
Texer mal. '''Zepquaz ysazasquaza'''.<br>
+
'''ga capqua'''.<br>
Texelo bien. '''Vmpqua,z, ys azangaco'''. {{lat|l.}} '''vm'''<br>
+
Es tiempo de tocar a Misa? '''ieo Missa campana'''<br>
'''pquaz cabcocaguenyngaco'''.<br>
+
'''yn ngyi ninga capquaoà'''? y responde<strike>sa</strike>: '''Sa apqua'''-<br>
Texerlo has mal. '''Vmpquaz ys azazinga'''.<br>
+
'''za'''. aun no es tiempo. '''ie apqua'''. ya es tpô<ref>Abreviatura de "tiempo".</ref>. '''ie ap'''-<br>
Texido está bien. '''anpqua,z, ysazague'''.<br>
+
'''quasqua'''. ya se va haciendo tpô<ref>Sic.</ref>.<br>
Texido está mal. '''anpquaz ysazaza'''.<br>
+
Tiempo de la muerte. '''chihicha'''.<br>
Texido bien. '''Cabco'''. {{lat|l.}} '''acaban mague'''.<br>
+
Tiempo de mi muerte es yà. '''ie ichihichaque ap'''-<br>
Texido lindam.<sup>te</sup> '''acaban,z, quyhyca'''. {{lat|l.}} '''acabanz'''<br>
+
'''qua'''.<br>
'''quyhyque npquaia'''.<br>
+
Tiempo, y hora de mi muerte tiene dificultad de<br>
Tio, hermano de mi Padre, '''Zepaba'''<br>
+
allegarse. '''ichihicha,z, acamen mague'''. Esto dicen,<br>
Tio, hermano de mi Madre, '''{{dia|Zuécha}}'''.<br>
+
quando por enfermedad, ò vejez era ya tiempo<br>
Tia, hermana de mi madre. '''Zuaia'''.<br>
+
de morirse, y no acaban de morirse.<br>
Tia, hermana de mi padre. '''Zepaba fuhucha'''.<br>
+
Tiempo de su muerte preguntar. '''ichihicha,z, ab'''-<br>
Tia, muger de mi Tio. '''Zegyi'''.<br>
+
'''zisqua'''. asi dicen, quando el que bebe tabaco, pre-<br>
 +
gunta, si se morirá o no. y el responder acerca de<br>
 +
eso se dice: '''ichihichaz abzisqua'''.<br>
 +
Tiempo es ya de comer. '''ie quyhy quyque apqua'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''Ie quyhyquys apqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:45 28 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 90v

fol 90r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 91r

Trascripción

91.

Tiempo. no hai vocablo simple, que corresponda;
pero iremos poniendo las frases, y modos de decir.
donde pueda entrar esta palabra tiempo.
Tiempo es ya de confesar. ye yn confesar chiquin-
ga capqua.
Tiempo se va haciendo de sembrar el maiz, ie
aba yn nxingaca apquasqua.
Tiempo es ya de que toques à Misa. Ie missa cam-
pana yn mgy inẏnga capqua.
Tiempo es ia que digas Misa, ie Missa yn maguin
ga capqua.
Es tiempo de tocar a Misa? ieo Missa campana
yn ngyi ninga capquaoà? y respondesa: Sa apqua-
za. aun no es tiempo. ie apqua. ya es tpô[1] . ie ap-
quasqua. ya se va haciendo tpô[2] .
Tiempo de la muerte. chihicha.
Tiempo de mi muerte es yà. ie ichihichaque ap-
qua.
Tiempo, y hora de mi muerte tiene dificultad de
allegarse. ichihicha,z, acamen mague. Esto dicen,
quando por enfermedad, ò vejez era ya tiempo
de morirse, y no acaban de morirse.
Tiempo de su muerte preguntar. ichihicha,z, ab-
zisqua. asi dicen, quando el que bebe tabaco, pre-
gunta, si se morirá o no. y el responder acerca de
eso se dice: ichihichaz abzisqua.
Tiempo es ya de comer. ie quyhy quyque apqua.
l. Ie quyhyquys apqua.

fol 90r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 91r

Referencias

  1. Abreviatura de "tiempo".
  2. Sic.