De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 91r |siguiente = fol 92r |foto = |texto = }}»)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
{{der|91}}
+
 
A tiempo de comer. '''quyhyquys ahuque'''. Vino<br>
 
a tiempo del comer.<br>
 
Tiempo, esto es, en tiempo de Pedro. '''Pedro fihis'''-<br>
 
'''taca'''. En tpo de maiz. '''abachuque fihistaca'''. En<br>
 
tpô de coger turmas. '''Iom pqua fihistaca'''.<br>
 
Tiempo de seca. '''Suaty'''.<br>
 
Tiempo de aguas. <ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br>
 
Tiempo de hambre. Esto es en tpô de hambre. '''Yquy'''<br>
 
'''Chanyca'''. {{lat|l.}} '''yquychany fihistaca'''.<br>
 
En tpô, q<sup>e</sup> no es de hambre. '''yquychan magueza'''-<br>
 
'''can'''.<br>
 
Tiempo quanto ha? '''io fica,z, aquyne'''.<br>
 
Mucho tpô ha: '''ie fiez aquyne'''.<br>
 
Poco tpô ha. '''fiquenza'''.<br>
 
Tiempo mucho ha. '''fanzaque'''. {{lat|l.}} '''fanzaquie'''.<br>
 
Tierna cosa. '''ahysien mague'''. {{lat|l.}} '''hysico'''.<br>
 
Tierno maiz. '''hachua'''. Y quando aun no está<br>
 
granado se llama '''Abquy'''.<br>
 
Tierra, elemento. '''hicha'''.<br>
 
Tierra, patria, región. '''quyca'''.<br>
 
Tierra, polvo. '''fusque'''.<br>
 
Tierra, suelo. '''iegui'''.<br>
 
Tierra caliente. '''Sutatâ'''.<br>
 
Tiesto. '''bugun'''.<br>
 
Tigre. '''comba'''.<br>
 
Tinieblas. '''Vnza cagùequa'''.<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:44 28 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 91v

fol 91r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 92r

Trascripción

fol 91r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 92r

Referencias