De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 22: Línea 22:
 
lengua de espaŋol.<br>
 
lengua de espaŋol.<br>
 
&nbsp; Y así quando no la quitan la '''e''' es seŋal<br>
 
&nbsp; Y así quando no la quitan la '''e''' es seŋal<br>
que no significa posesion, sino que ''pertinent''<br>
+
que no significa posesion, sino que {{lat|pertinent<br>
''ad eamdem rem'', como '''sue fucha''' muger espaŋola;<br>
+
ad eamdem rem|pertenecen a la misma cosa}}, como '''sue fucha''' muger espaŋola;<br>
 
pero '''su fucha''' significa la muger del<br>
 
pero '''su fucha''' significa la muger del<br>
 
[E]spaŋol. Y asi siempre que pudiere aver<br>
 
[E]spaŋol. Y asi siempre que pudiere aver<br>

Revisión del 05:26 7 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 12r

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Trascripción

12.









nombre
substantivo
adjetivo.


lengua de espaŋol.
  Y así quando no la quitan la e es seŋal
que no significa posesion, sino que pertinent
ad eamdem rem
[1] , como sue fucha muger espaŋola;
pero su fucha significa la muger del
[E]spaŋol. Y asi siempre que pudiere aver
equivocacion se guardarán estas reglas del
genitivo de posesion.
  Substantivo y adjetivo juntos se pondra
primero el substantivo; v.g. muysca cho.
Sacanse los participios que se suelen poner
primero que los substantivos; v.g. hucâ[2] muysca
el indio que vino. Sacanse tambien los pro=
nombres que siempre se anteponen àl substantivo;
v.g. Sys muysca. Los nombres numerales siempre
se posponen àl substantivo; v.g. muysca boza etc.

De los nombres adjetivos

  Los nombres adjetivos unos son simples, como
pquyhysio , muyhysio; otros compuestos, y estos en
dos maneras, unos compuestos del nombre substan=
tivo y de la particula quyn, v.g. izaquyn sarnoso,
quyhyèquyn barbados. Esta manera de nombres son
pocos y siempre significan cosa defectuosa.
  La otra manera de nombres adjetivos se compo-
nen del pretérito de algunos verbos y dela
partícula mague, v.g. apquy hyzyn mague cosa
blanca; ataban mague mezquino etc.



fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Referencias

  1. Tr. "pertenecen a la misma cosa".
  2. Esta es la primera vez que en este manuscrito aparece el acento circunflejo en una palabra muisca.