De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 56: Línea 56:
 
|
 
|
 
}}
 
}}
 
 
 
</ref>
 
</ref>
 
 
 
  
 
{{column_3|
 
{{column_3|
Línea 72: Línea 67:
 
3<sup>a</sup>.[E]xceptio.<br>
 
3<sup>a</sup>.[E]xceptio.<br>
 
|
 
|
''Nec tamen u sumun(t) : sunt iſthæc'' <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br>
+
''Nec tamen u sumunt : sunt iſthæc'' <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br>
''Atque'' <u>'''miu'''</u><ref>En Lucena, "''min''"</ref> ''quando jubens comminue dicir''.<br>
+
''Atque'' <u>'''miu'''</u><ref>En Lucena, "''min''"</ref> ''quando jubens comminue dicis''.<br>
''Semper'' <u>'''muyhyzu'''</u> ''adhæ(r)e(r) ijs comes est'' <u>'''yquy'''</u> <u>'''muyu'''</u>.<br>
+
''Semper'' <u>'''muyhyzu'''</u> ''adhæret ijs comes est'' <u>'''yquy'''</u> <u>'''muyu'''</u>.<br>
''Alia quæ non servant M dictum excipe (s)ursum<ref>En Lucena, "cursum".</ref>''<br>
+
''Alia quæ non servant'' '''M''' ''dictum excipe sursum<ref>En Lucena, "cursum".</ref>''<br>
(SS) <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u><ref>En Lucena, "''u''".</ref>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> ''cumque'' <u>'''vbiao'''</u>  <u>'''yscu'''</u><br>
+
SS<ref>Probablemente abreviatura de ''scilicet'' (a saber), cuya forma correcta sería  ''sc''.</ref> <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u><ref>En Lucena, "''u''".</ref>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> ''cumque'' <u>'''vbiao'''</u>  <u>'''yscu'''</u><br>
''Atque'' '''icû, iü'''<ref>En Lucena, "<sup>,</sup>cü".</ref> ''ale sonans, istisquoque'' <u>'''ycaiicu'''</u> ''o junge(s)'',<br>
+
''Atque'' '''icû, iü'''<ref>En Lucena, "<sup>,</sup>cü".</ref> ''ale sonans, istis quoque'' <u>'''ycaiicu'''</u> '''o''' ''junge(s)'',<br>
''[E]xcipe post(r)emo quædam, queis syllaba prima''<br>
+
''[E]xcipe postremo quædam, queis syllaba prima''<br>
''M comes hand<ref>En Lucena, "haud".</ref> place(r), ob quod talia utrumque reliu(qu)[um.]<ref>En Lucena, "relinquad". </ref>''<br>
+
'''M''' ''comes haud placet, ob quod talia utrumque relinqu[ut.]<ref>En Lucena, "relinquad".</ref>''<br>
 
''Yc hosu cum'' '''huzao, hoiu, hizu, hizcao''' ''jungitur illis''.<br>
 
''Yc hosu cum'' '''huzao, hoiu, hizu, hizcao''' ''jungitur illis''.<br>
''Ast g alijis (t)ollas verbis, queis littera prima est''.<br>
+
''Ast'' '''g''' ''alijis tollas verbis, queis littera prima est''.<br>
''Su(nt)que'' '''zegunsuca, zeguquesuca''', ''a(t)que'' '''zegusqua''';<br>
+
''Suntque'' '''zegunsuca, zeguquesuca''', ''atque'' '''zegusqua''';<br>
'''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' ''so faci(t)'', '''aso zegasqua'''.<br>
+
'''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' ''so facit'', '''aso zegasqua'''.<br>
 
|
 
|
 
}}
 
}}
Línea 89: Línea 84:
 
{{column_3|
 
{{column_3|
 
|
 
|
''Denique, quæ normas non servant, sumito pa(u)ca''.<br>
+
''Denique, quæ normas non servant, sumito pauca''.<br>
''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo, nec(m)o(u) mehychachy'''.<br>
+
''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo''', ''necnon'' '''mehychachy'''.<br>
 
|
 
|
 
}}
 
}}
Línea 103: Línea 98:
 
2<sup>a</sup>.Regula.<br>
 
2<sup>a</sup>.Regula.<br>
 
|
 
|
''[I] vel y præterita'' '''u'''; ''si sint monosyllaba sumunt''.<br>
+
''[I] vel'' '''y''' ''præterita'' '''u'''; ''si sint monosyllaba sumunt''.<br>
''[I]nde'' '''quyubquysqua, bzisqua''' ''que'' '''ziu''' ''da(t)o sempe(r)''.<br>
+
''[I]nde'' '''quyu bquysqua, bzisqua''' ''que'' '''ziu''' ''dato semper''.<br>
''A(s)t id y præteriti u, si sint polysyllaba fia(t)''.<br>
+
''Ast id'' '''y''' ''præteriti'' '''u''', ''si sint polysyllaba fiat''.<br>
 
''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''.<br>
 
''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''.<br>
 
''[E]xcipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br>
 
''[E]xcipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br>
 
''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''.<br>
 
''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''.<br>
''A quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua'''
+
'''A''' ''quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua'''
 
|
 
|
 
}}
 
}}

Revisión del 07:19 3 sep 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v

fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Trascripción

[1]




2a.[E]xceptio.


3a.[E]xceptio.


Nec tamen u sumunt : sunt iſthæc muyngao; muyu
Atque miu[2] quando jubens comminue dicis.
Semper muyhyzu adhæret ijs comes est yquy muyu.
Alia quæ non servant M dictum excipe sursum[3]
SS[4] ohosu, imu, v[5] , onao, hocu cumque vbiao yscu
Atque icû, iü[6] ale sonans, istis quoque ycaiicu o junge(s),
[E]xcipe postremo quædam, queis syllaba prima
M comes haud placet, ob quod talia utrumque relinqu[ut.][7]
Yc hosu cum huzao, hoiu, hizu, hizcao jungitur illis.
Ast g alijis tollas verbis, queis littera prima est.
Suntque zegunsuca, zeguquesuca, atque zegusqua;
Unu, ucu, uzu; bgasqua so facit, aso zegasqua.



[I]mperativa irregularia.


Denique, quæ normas non servant, sumito pauca.
Sunt hæc zomca, sin, ze, sabo, necnon mehychachy.



Regulæ primæ conjugationis.

1a.Regula.



[E]xceptio.

2a.Regula.


[I] vel y præterita u; si sint monosyllaba sumunt.
[I]nde quyu bquysqua, bzisqua que ziu dato semper.
Ast id y præteriti u, si sint polysyllaba fiat.
Sic cape significans dices a bgusqua gucu.
[E]xcipe zegusqua, et bxisqua, quibus adde zemasqua:
Dant uzu, xizu, amazu, amacu que aliquando.
A quoque præterito à verbis monosyllabo in asqua



fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Referencias




  1. 2a. Excepción.


    3a. Excepción.


    pero tampoco toman v: estos son muyngao, muyu
    y miu cuando, ordenando, dices (")desmenuza(").
    Siempre se añade muyhyzu y les acompaña yquy muyu.
    Se exceptúan otros que no conservan la M mencionada arriba
    (a saber) ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu;
    también icû, iü, si significa alimenta, a los que se añaden ycaiicu, o.
    Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,
    no les agrada la compañera de la M; por eso omiten las dos,
    (como) hosu y huzao, hoiu, hizu; se les une hizcao.
    Pero también suprime la g a verbos que la tienen como primera letra.
    Estos son zegunsuca, zeguquesuca y zegusqua;
    Unu, ucu, uzu; bgasqua hace so; aso zegasqua.



    Imperativos irregulares..


    Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.
    Son estos zomca, sin, ze, sabo y también mehychachy.



    Reglas de la primera conjugación.

    1a.Regla.



    Excepción.

    2a.Regla.


    Los prætéritos en i o y toman u, si son monosílabos.
    Por eso ponle quyu a bquysqua y a bzisqua ziu siempre.
    Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.
    Así, con el significado de coge, dirás gucu de bgusqua.
    Exceptúa zegusqua y bxisqua, añádeles zemasqua:
    Da(n) uzu, xizu, amazu y a veces amacu.
    También para el pretérito monosilábico en a de verbos en asqua



  2. En Lucena, "min"
  3. En Lucena, "cursum".
  4. Probablemente abreviatura de scilicet (a saber), cuya forma correcta sería sc.
  5. En Lucena, "u".
  6. En Lucena, ",cü".
  7. En Lucena, "relinquad".