De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
  
 
|
 
|
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[E]tan gui(t)u''', dale en la trasera.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Etan guitu''', dale en la trasera.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de los demas le llaman tambien <u>'''[E]ta'''</u>; '''guasgua'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de los demas le llaman tambien <u>'''Eta'''</u>; '''guasgua'''<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[I]ta''', Ayo de muchachos.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Ita''', Ayo de muchachos.<br>
 
'''Fihiza''';~Juncos grandes; {{lat|vel}} cosa nueva. {{lat|Item}} es<br>
 
'''Fihiza''';~Juncos grandes; {{lat|vel}} cosa nueva. {{lat|Item}} es<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;posposicion lo mismo que <u>{{lat|secundum|Segundo}}</u> {{lat|vel}} <u>{{lat|juxta|Por}}</u><br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;posposicion lo mismo que <u>{{lat|secundum|Segundo}}</u> {{lat|vel}} <u>{{lat|juxta|Por}}</u><br>

Revisión del 00:16 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 36r

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Trascripción

36.



               Etan guitu, dale en la trasera.
             De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado
             de los demas le llaman tambien Eta; guasgua
             Ita, Ayo de muchachos.
Fihiza;~Juncos grandes; vel cosa nueva. Item es
             posposicion lo mismo que secundum[1] vel juxta[2]
             conforme.
Fihisza;~[El] pecho. Item es posposicion Por.
             Item es lo mismo que secundum vel juxta
             Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado
             se llama afihisze nquinga . . . .quiere decir
              juxta quod est faciendum.[3]
Fisa;. . . . . . participio de afinsuca, significa abrirse
             las [flores] Item salir el ave del huevo.
Hacapo;~ Arco ò ballesta.
Hachquy Hachquy;~ cada uno vel uno à uno.
Hanna;~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el &c.
             conforme la persona del verbo con
             quien se juntare; esto no mas
             de para condistinguir la accion de
             una [per]sona respecto de la Otra; v.g.{persona[4]
             el [me golpeó] Hanna chaguity.
             Hannazeguyty . . . . . . . . .
. . . . . .zebgasqua;~ Despedirse de otro . . . . .
              v.g. yo me despedì de Pedro . . . . . . pquasipqua bga



fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Referencias

  1. Tr. "Segundo".
  2. Tr. "Por".
  3. Tr. "por lo que se hace".
  4. Sugerencia del amanuense.