De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{der|36.}}
 
{{der|36.}}
 +
{{column_3|
  
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[E]tan gui(t)u''', dale en la trasera.<br>
+
|
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Etan guitu''', dale en la trasera.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de los demas le llaman tambien <u>'''[E]ta'''</u>; '''guasgua'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de los demas le llaman tambien <u>'''Eta'''</u>; '''guasgua'''<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[I]ta''', Ayo de muchachos.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Ita''', Ayo de muchachos.<br>
'''Fihiza''';~Juncos grandes; ''vel'' cosa nueva. ''[I]tem'' es<br>
+
'''Fihiza''';~Juncos grandes; {{lat|vel}} cosa nueva. {{lat|Item}} es<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;posposicion lo mismo que <u>''secundum''</u> ''vel'' <u>''juxta''</u><br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;posposicion lo mismo que {{lat|<u>secundum</u> vel <u>juxta</u>|En o cerca}}<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme.<br>
'''Fihisza''';~[El] pecho. ''[I]tem'' es posposicion <u>Por</u>.<br>
+
'''Fihista''';~El pecho. {{lat|Item}} es posposicion <u>Por</u>.<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;[I]tem es lo mismo que <u>''secundum''</u> ''vel'' <u>''juxta''</u><br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;{{lat|Item}} es lo mismo que {{lat|<u>secundum</u> vel <u>juxta</u>}}<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Conforme, de donde es ʠ tambien el dechado<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;se llama '''afihisze nquinga''' . . . .quiere decir<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;se llama '''afihisze nquinga'''{{rec|. . . .|, que}} quiere decir<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;''juxta quad est faciendum''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|juxta quod est faciendum.|De acuerdo con lo que se tiene que hacer}}<br>
'''Fisa''';. . . . . . participio de '''afinsuca''', significa abrirse<br>
+
'''Fisa''';{{rec|. . . . . .|~ Es el}} participio de '''afinsuca''', significa abrirse<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;las <ref>Probabalmente, "las flores".</ref>. . . . . . . ''[I]tem'' salir el ave del huevo.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;las {{rec|. . . . . . .|flores}} {{lat|Item}} salir el ave del huevo.<br>
 
'''Hacapo''';~ Arco ò ballesta.<br>
 
'''Hacapo''';~ Arco ò ballesta.<br>
'''Hachquy Hachquy''';~ cada uno ''vel'' uno à uno.<br>
+
'''Hachquy Hachquy''';~ cada uno {{lat|vel}} uno à uno.<br>
'''Hanna''';~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el etc.<br>
+
'''Hanna''';~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el &c.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme la persona del verbo con <br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;conforme la persona del verbo con <br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;quien se juntare; esto no mas<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;quien se juntare; esto no mas<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de para condistinguir la accion de<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;de para condistinguir la accion de<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;una . . . .sona<ref>Probablemente, "una persona".</ref> respecto de la Otra; ''v.g.''{persona<ref>Probable sugerencia del amanuense.</ref><br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;una {{rec|. . . .|per}}sona respecto de la Otra; {{lat|v.g.}}<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;el . . . . . . . .'''Hanna chaguity'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;el {{rec|. . . . . . . .|me golpeó}} '''Hanna chaguity'''.<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Hannazeguyty . . . . . . . . .<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''Hannazeguyty''' {{rec|. . . . . . . . .|Yo lo golpeé.}}<br>
. . . . . .'''zebgasqua''';~ Despedirse de otro . . . . .<br>
+
{{rec|. . . . . .|'''Haspqua''' }}'''zebgasqua''';~ Despedirse de otro . . . . .<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;''v.g.'' yo me despedì de Pedro . . . . . . '''pquasipqua bga'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|v.g.}} yo me despedì de Pedro. {{rec|. . . . . . |'''Pedro has'''}}'''pquasipqua bga'''<br>
 +
|
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
{persona<ref>Sugerencia del amanuense.</ref>
 +
 
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:11 27 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 36r

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Trascripción

36.



               Etan guitu, dale en la trasera.
             De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado
             de los demas le llaman tambien Eta; guasgua
             Ita, Ayo de muchachos.
Fihiza;~Juncos grandes; vel cosa nueva. Item es
             posposicion lo mismo que secundum vel juxta[1]
             conforme.
Fihista;~El pecho. Item es posposicion Por.
             Item es lo mismo que secundum vel juxta
             Conforme, de donde es ʠ tambien el dechado
             se llama afihisze nquinga[, que] quiere decir
              juxta quod est faciendum.[2]
Fisa;[~ Es el] participio de afinsuca, significa abrirse
             las [flores] Item salir el ave del huevo.
Hacapo;~ Arco ò ballesta.
Hachquy Hachquy;~ cada uno vel uno à uno.
Hanna;~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el &c.
             conforme la persona del verbo con
             quien se juntare; esto no mas
             de para condistinguir la accion de
             una [per]sona respecto de la Otra; v.g.
             el [me golpeó] Hanna chaguity.
             Hannazeguyty [Yo lo golpeé.]
[Haspqua ]zebgasqua;~ Despedirse de otro . . . . .
              v.g. yo me despedì de Pedro. [Pedro has]pquasipqua bga






















{persona[3]


fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Referencias

  1. Tr. "En o cerca".
  2. Tr. "De acuerdo con lo que se tiene que hacer".
  3. Sugerencia del amanuense.