De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 37v

fol 37r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38r

Trascripción








H.V.


Hyca. . . . . . . ~ Caer de espaldas
Hyq . . . . . . . ~ Lo mismo.
hyq . . . . . . . . ~ Estar acostado de espaldas
Hyca . . . . . ua; ~ Nombrar. Zehycan amaque,
             nombròme.
Huichquyzazysqua; ~ Acertar, atinar, percebir.
Oba; ~ cara, compaŋero; id est, comparte de un tercio.
Hatuca Hataca, Ubuca; ~ Omnino[,] semper; in omni
              eventu cum verbis afirmativis.
        nam cum negativis significat nullomodo
[1] .
Ie; ~ Barriga; camino; humo; comida; Danza;
        y qualquier orden de cosas. y asi llaman
        à las Oraciones ie.
Ieta ~ Barriga por la parte de adentro. Item
        es abreviatura de ieata.
Iaûa; ~ Participio de zebiasqua, el qual solo
        significa alzar, ò levantar. Significa
        tambien coger hojas y [flor]es singu=
        larmente; tiene el participio . . . .
Zepinzesuca; ~ Machacar, rebentar nacidos
             animalejos; quebrar huevos;
             participio Pinzua.
Zepinzesuca; Es el neutro; machacarse &c.
              Participio Pinzesa
Pquyquy; ~ El corazón . . . . . . . el pecho



















{flores[2]

fol 37r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38r

Referencias

  1. Tr. "Por completo[,] siempre; en cualquier caso, con verbos afirmativos. Para cuando es negativo, significa 'de ninguna manera'".
  2. Sugerencia del amanuense para "coger hojas y . . . .es"