De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 19: Línea 19:
 
'''Ubacaanzenza'''; ~ Sin termino; sin cuento<ref>Que no se puede contar</ref>; infinito.<br>
 
'''Ubacaanzenza'''; ~ Sin termino; sin cuento<ref>Que no se puede contar</ref>; infinito.<br>
 
'''Zebtynsuca'''; ~ mandar; tomar prestado; tener necesidad.<br>
 
'''Zebtynsuca'''; ~ mandar; tomar prestado; tener necesidad.<br>
'''Btytysuca'''; ~ Sacudir; colar; cener.<br>
+
'''Btytysuca'''; ~ Sacudir; colar; cerner.<br>
 
|
 
|
  

Revisión del 20:55 10 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 38r

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Trascripción

38



             por la parte interior.
Gyquebzasqua; ~ Ach . . . . . . . . nere aliquid
              alicui non solum . . . .ter, sed etiam
              fortiter; zegycabza, imposuit mihi.
[1]
zegycaza ~ es el neutro; hizoseme cargo; cargoseme
             el oficio etc.
Ubacaanzenza; ~ Sin termino; sin cuento[2] ; infinito.
Zebtynsuca; ~ mandar; tomar prestado; tener necesidad.
Btytysuca; ~ Sacudir; colar; cerner.



fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Referencias

  1. Tr. "cerca de algo o alguno, no solo...tercera, pero también fuertemente, zegycabza, me puso.".
  2. Que no se puede contar