De Colección Mutis
Revisión del 17:11 2 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 40v

fol 40r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 41r

Trascripción


48. [Bhus] btasqua; ~ cargar algo en la i[spalda]
49. [Zegac]a tyibtasqua; ~ amparar.
50. Zin[s amisqua] l[1] aensbtasqua; ~ pasarle à uno delante;
          tomarle la delantera quando van dos
          camino[2] ; quando el de atrás pasó àl
          que iba delante.


{espalda[3]

Del Verbo zemisqua cum varijs particulis[4]

.


1. Significa buscar. Preterito zemique. Impe=
          rativo 1.o yicu; el 2.o maica. el participio
          de presente isca. Paricipio de futuro inga
          el que ha de buscar.
2. Yquy zemisqua; ~ entrar en cosa que no es casa. Pre=
          terito yquyzemi. Imperativo 1.o yquamiu.
          2.o yquymamie. Participio de presente yquymisca.
          De futuro yquyminga.
3. Con adverbios de lugar y otros semejantes significa
          pasar, ir, andar; v.g. sihicȧmisqua por aqui va.
4. Quycas zemisqua; ~ irse por ese mundo.
5. Abohozazemisqua; ~ habere rem cum illo vel illa[5] .
6. Huizemisqua; ~ entrar.
7. Guasinzemisqua; ~ bajar;



fol 40r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 41r

Referencias

  1. También puede interpretartse como 'j'.
  2. Creemos debió ser "camin.o".
  3. Sugerencia del amanuense.
  4. Tr. "con varias particulas".
  5. Tr. "Tener trato con el o ella (entiéndase 'trato' en sentido sentimental o sexual)".