De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
'''Zihi''' ~ {{lat|natura fæminæ infantis|Partes genitales de la infante femenina}}.<br>
 
'''Zihi''' ~ {{lat|natura fæminæ infantis|Partes genitales de la infante femenina}}.<br>
 
'''Xanicà''', {{lat|vel}} '''suhupqua''' ~ muslo, ò orcaxadura'''.<br>
 
'''Xanicà''', {{lat|vel}} '''suhupqua''' ~ muslo, ò orcaxadura'''.<br>
{{cuadricula|{{cor1}}|'''xachichá''' ~ entre las piernas.}}
+
{{cuadricula|{{cor1}}|<br>
 +
'''xachichá''' ~ entre las piernas.
 +
<br>}}
 
'''Bchisqua''' ~ {{lat|peccatum fornicationis|El pecado de la fornicación}}.<br>
 
'''Bchisqua''' ~ {{lat|peccatum fornicationis|El pecado de la fornicación}}.<br>
 
'''Chuguoagosqua''', {{lat|vel}} '''mohozquynsuca''', {{lat|vel}} '''suasque'''<br>
 
'''Chuguoagosqua''', {{lat|vel}} '''mohozquynsuca''', {{lat|vel}} '''suasque'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''gosqua''' ~ {{lat|peccatum puerorum nescientium<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''gosqua''' ~ {{lat|peccatum puerorum nescientium<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; talem actum|El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.}}.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; talem actum|El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.}}.<br>
{{cuadricula|{{cor1}}|'''ichuguansuca''' resbalar, {{lat|vel}}<br>
+
{{cuadricula|{{cor1}}|<br>
 +
'''ichuguansuca''' resbalar, {{lat|vel}}<br>
 
'''yszemohozquynsuca'''.}}
 
'''yszemohozquynsuca'''.}}
 
'''Chinta bzysqua''' ~ {{lat|virginem corrumpere|Corromper virgen}}.<br>
 
'''Chinta bzysqua''' ~ {{lat|virginem corrumpere|Corromper virgen}}.<br>

Revisión del 12:05 9 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Aliqua Vocabula, et modi dicendi
circa res venereas.

Naqua ~ membrum virile hominis[1] .
Nieta vel Nie ~ membrum virile parvuli[2] .
Sihua ~ natura fæminæ provecta ætatis[3] .
Zihi ~ natura fæminæ infantis[4] .
Xanicà, vel suhupqua ~ muslo, ò orcaxadura.

{

xachichá ~ entre las piernas.


Bchisqua ~ peccatum fornicationis[5] .
Chuguoagosqua, vel mohozquynsuca, vel suasque
      gosqua ~ peccatum puerorum nescientium
      talem actum
[6] .

{

ichuguansuca resbalar, vel

yszemohozquynsuca.

Chinta bzysqua ~ virginem corrumpere[7] .
Iohozasa bchisqua ~ peccatum sodomiæ[8] .
Naquasmaza, sihuasmaza ~ filius fornicationis[9] .
Hic iesan bchisqua ~ peccare nefande cum fæmina[10] .
An vbina naqua getasuca ~ tactus impudicus duo=
      rum hominun
[11] ; vel mahateca migeta.

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias

  1. Tr. "Miembro viril del hombre".
  2. Tr. "Miembro viril del niño".
  3. Tr. "Partes genitales de la mujer adulta".
  4. Tr. "Partes genitales de la infante femenina".
  5. Tr. "El pecado de la fornicación".
  6. Tr. "El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.".
  7. Tr. "Corromper virgen".
  8. Tr. "Pecado de la sodomía".
  9. Tr. "Hijos de adulterio".
  10. Tr. "Pecado nefando cuando la criatura es mujer".
  11. Tr. "Toque desvergonzado entre dos hombres".