De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Aliqua Vocabula, et modi dicendi
circa res venereas.

Naqua ~ membrum virile hominis[1] .
Nieta vel Nie ~ membrum virile parvuli[2] .
Sihua ~ natura fæminæ provecta ætatis[3] .
Zihi ~ natura fæminæ infantis[4] .
Xanicà, vel suhupqua ~ muslo, ò orcaxadura.
      { xachichá ~ entre las piernas.
Bchisqua ~ peccatum fornicationis[5] .
Chuguoagosqua, vel mohozquynsuca, vel suasque
      gosqua ~ peccatum puerorum nescientium
      talem actum
[6] .
          {ichuguansuca resbalar, vel
          {yszemohozquynsuca.
Chinta bzysqua ~ virginem corrumpere[7] .
Iohozasa bchisqua ~ peccatum sodomiæ[8] .
Naquasmaza, sihuasmaza ~ filius fornicationis[9] .
Hic iesan bchisqua ~ peccare nefande cum fæmina[10] .

An vbina naqua getasuca ~
The given value "tactus impudicus duo=       rum hominun" contains strip markers and therefore it cannot be parsed sufficiently.
[11] ; vel mahateca migeta.
fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias

  1. Tr. "Miembro viril del hombre".
  2. Tr. "Miembro viril del niño".
  3. Tr. "Partes genitales de la mujer adulta".
  4. Tr. "Partes genitales de la infante femenina".
  5. Tr. "El pecado de la fornicación".
  6. Tr. "El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.".
  7. Tr. "Corromper virgen".
  8. Tr. "Pecado de la sodomía".
  9. Tr. "Hijos de adulterio".
  10. Tr. "Pecado nefando cuando la criatura es mujer".
  11. Tr. "Toque desvergonzado entre dos hombres".