De Colección Mutis
Revisión del 01:11 11 jun 2012 de Dgiraldo (discusión | contribuciones) (Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 55v |siguiente = fol 56v |foto = |texto = {{der|56.}} '''Ybsa''' - el pelo del animal.<br> '''Ybsaquyn''' - peludo.<br> '''Q...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 56r

fol 55v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 56v

Trascripción

56.


Ybsa - el pelo del animal.
Ybsaquyn - peludo.
Quyhye - el Cuerno del animal.
Fihizca - anima y huelgo *

*Resuello.



Hiza - la Verruga.
Pquaquegue - el lunar.
Quynta, vel Zique - Ruga.
Zequyntansuca, vel iziquensuca - arrugarse.
Zinua - la Carpa.
Xiun - el sudor.
Upquaxiu - lagrimas.
Xima - las lagañas.
Quihyza - la saliva.
Quihichyva - el dedo del pie.
Aba - cuerpo generalmente.
Abaquyn cuerpo de animal.
Zybazequyn - mi cuerpo &c.
Quyne - el hueso.
Chymo - la pulpa.
Huca - el pellejo.
Chihiza - nervios y Venas.
Yba - la sangre.
Suhuca - la cola del animal.
Iohoza - la trasera del animal.
Gepqua - las ancas.

fol 55v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 56v

Referencias