De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 59v

fol 59r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 60r

Trascripción

go por ellos, y di de corazon. Por-

que ofendi à mi Dios, y quebran-
te sus mandamientos, enojan-
do al q.e me crio, y redimió, me
pesa mucho; yo me enmendaré.
Dios mio con tu ayuda. y si tu asi
asi te dueles de los pecados tuios,
y los manifiestas todos, serás sal-<
vo, y si escondes alguno, no te
valdrá nada la confesion, an-
tes haces de nuevo otro maior
pecado. Por eso dilos todos, y no
temas, ni hayas verguenza, q.e
por mui feos q.e sean, te los per-
donará Dios, y yo no los diré à
nadie, aunq.e me maten, ni me
enojaré, ni te castigaré, antes
te querré mucho, y de parte de
Dios te absolveré, y perdonaré
tus pecados, y olvidaré todo lo q.e
me huvieres dicho, como si lo e-
chases en la mar: porq.e nrō[1] Dios
manda q.e los Padres no descubra-
mos algun pecado q.e se nos dice
en la confesion, y si lo dixesemos
iriamos al infierno para siem-
pre, y acá seriamos castigados
con terribles penas, si descubrie-
semos cosa alguna de lo q.e sabemos
en confesion. Has pues quenta,

agenz y niâ apuyquyncó. Nga vmpuy-

guy nuc sihic vzû. Dios hycha maquyiâ
Maghui zuâc hoc guahaica bquyn pquaq.
vza gaiaz bquyzac agen npquaq. cha-
hac atyzynzynia apuyquyne: Señor
Dios isan vm zis fanancia ypqua bquy
Zinga mahaia. Nga muêz yscvmgâs ma-
guyiâ, ma vzâ vm pecaroz vm puyquyc aty-
zyns confesar vmgaz achahanan, perdo-
nar manquys vm manimaz achuenynga.
Nga ynaiâ pecaro cuhumin ataz yquy
vmgyis umgaham asucunynga. Yscaguen
npquaq. azonuca vzu chahasa, vm xies
zinga; vmbanzinga, mequechyzinga
nohocan, Dios aguezacabgãs achaha-
nynga. Apquas hychan changuesan no-
hocân, u, zecubun zinga vmbohoza ze-
gen zinga, ia hac fiqs mabgazinga, ynai-
quân chahac vmtyzyn maguenga.
Nga Dios güin umpecaroz aguezac
bgas achahans, ipquabie apuyquynuca
chahac mauzas, chahac abaquyns abha-
hans uxies mataia cuhucagangâ. Chi-
paba Duios chicha guisan ipquaba con-
fesion fihista chicha nguiscaxin, u, chi-
cubun zinga nohoquê. u, chicubusasan
ubuc fiernoc chian tangâ. Apquas ip-
quaba confesión fihistac chicha vm
vzaxin atebiêz, u chicubusasan si-
nacaz, yscuc castigar chianquys gua-
haiquin choinz chimity nynga, ysca-
guen npquaq. vm puyquyn suza azo-

fol 59r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 60r

Referencias

  1. Abreviatura de "nuestro". En el original el macrón va sobre la "r".