De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 64v |siguiente = fol 65v |foto = |texto = {{der|65}} <center><h2><u>¶ Septimo Mandamiento.</u></h2></center> {{column| <br...')
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 11: Línea 11:
 
<center><h2><u>¶ Septimo Mandamiento.</u></h2></center>
 
<center><h2><u>¶ Septimo Mandamiento.</u></h2></center>
  
{{column|
+
{{cuadricula
<br>
+
|{{cor}}1...Has urtado alguna cosa? que<br>
1...Has urtado alguna cosa? que}<br>
+
&nbsp; era? tienes costumbre de hurtar?|
&nbsp; era? tienes costumbre dehurtar?}<br>
+
1...'''Ipquabiez vm mubioua'''? '''ipqua'''-<br>
2...Has hurtado<ref>La "h" aparece sobre la línea al principio de la palabra.</ref> algo dela Yglesia?. . . .<br>
+
&nbsp; '''babe'''<ref>Creemos debió ser '''ipquauabe'''.</ref>? '''yscuc vbiac vmguenua'''<br>
<br>
+
|{{cor}}2...Has {{in|h}}urtado algo de la Yglesia? .|2...'''Yglesia ipqua guacuaz vm'''<br>
3...Has buelto ȧsu dueño lo q.<sup>e</sup> hurtas-<br>
+
&nbsp; '''mubicua'''?<br>
&nbsp; te?_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br>
+
|{{cor}}3...Has buelto á su dueño lo q.<sup>e</sup> hurtas-<br>
4...Has hallado alguna cosa per-}<br>
+
&nbsp; te?|3...'''Ys mahubioz vmuscaos epqua'''-<br>
&nbsp; dida, y quedadote con ella?<br>
+
&nbsp; '''gue hoc vmnyua'''?<br>
5...Has ayudado ȧ otro ȧ hurtar?<br>
+
|{{cor}}4...Has hallado alguna cosa per-<br>
&nbsp; ó encubierto elhurto q.<sup>e</sup> hizo q.<sup>e</sup><ref>Ver las fotografías a color.</ref><br>
+
&nbsp; dida, y quedadote con ella?|4...'''Ipquabie Zasysaz vm misty'''-<br>
&nbsp; te dieron por ello?_ _ _ _ _}<br>
+
&nbsp; '''nân mipquac vmgaua'''?<br>
6...Has engañado ȧ otro, vendien-}<br>
+
|{{cor}}5...Has ayudado á otro ȧ hurtar?<br>
&nbsp; do, ó comprando en algunap.<sup>te</sup><ref>Parte.</ref>?<br>
+
&nbsp; ó encubierto el hurto q.<sup>e</sup> hizo? q.<sup>e</sup><br>
<br>
+
&nbsp; te dieron por ello?|5...'''Ubia sân vmzis miubugoa'''? '''ys'''<br>
7...Has prestado dinero, ó otra}<br>
+
&nbsp; '''vbugoz vmchisyua'''? '''vmchisynp'''-<br>
&nbsp; cosa á logro? yhas recivido el tal}<br>
+
&nbsp; '''quac ipquo muhuc nyebe'''?<br>
 +
|{{cor}}6...Has engañado ȧ otro, vendien-<br>
 +
&nbsp; do, ó comprando en alguna p.<sup>te</sup>|6...'''Ac''', '''siec ipqua ata vmcus pqua'''-<br>
 +
&nbsp; '''na vm muty sucana magetac vm'''-<br>
 +
&nbsp; '''nyua'''?<br>
 +
|{{cor}}7...Has prestado dinero, ó otra<br>
 +
&nbsp; cosa á logro? y has recivido el tal<br>
 
&nbsp; logro? que tantas veces lo has he-<br>
 
&nbsp; logro? que tantas veces lo has he-<br>
&nbsp; cho, y q.<sup>e</sup> tanto te han dado?. .}<br>
+
&nbsp; cho, y q.<sup>e</sup> tanto te han dado?.|7...'''Mipqua vmbie, vmnyia, vmboiz'''<br>
8...Has pagado los jornales ȧ los}<br>
+
&nbsp; '''umbaonaz neiaz yquy vmgeis mi'''-<br>
&nbsp; q.<sup>e</sup>trabajan en tu casa, ó la-<br>
+
&nbsp; '''eta vmziua'''? '''ycaficaco ys vmga'''-<br>
&nbsp; branza?_ _ _ _ _ _ _ _ _}<br>
+
&nbsp; '''be'''? '''fico muhuc amnybe'''?<br>
9...Debes alguna cosa? á quien? y}<br>
+
|{{cor}}8...Has pagado los jornales ȧ los<br>
&nbsp; que tanto tp̄o<ref>El signo de abreviatura va sobre la "p".</ref> ha? ytemiendo con}<br>
+
&nbsp; q.<sup>e</sup> trabajan en tu casa, ó la-<br>
&nbsp; qué, has pagado, y restituido lo q.<sup>e</sup>}<br>
+
&nbsp; branza?<br>|8...'''Muysca vm''' {{t_i|######}} '''guetan achoʃ'''<br>
&nbsp; debes, ó no has querido?_ _ _}<br>
+
&nbsp; '''caz'''? '''vmtâgan achos caz apqua caz'''<br>
10...Has comprado deotro lo q.<sup>e</sup>}<br>
+
&nbsp; '''vmcuquyua'''?<br>
&nbsp; era hurtado?<br>
+
|{{cor}}9...Debes alguna cosa? á quien? y<br>
 +
&nbsp; que tanto tpō ha? ytemiendo con<br>
 +
&nbsp; qué, has pagado, y restituido lo q.<sup>e</sup><br>
 +
&nbsp; debes, ó no has querido?<br>|9...'''Ipquabie vmchubiaz aguenua'''?<br>
 +
&nbsp; '''xie ghuinbe'''? '''ico ficaz abquabe'''? '''Nga'''<br>
 +
&nbsp; '''vm acungaz aguenaz vmcuquyua'''? '''bcu'''-<br>
 +
&nbsp; '''zinga vmgaua'''?<br>
 +
|{{cor}}10...Has comprado de otro lo q.<sup>e</sup><br>
 +
&nbsp; era hurtado?<br>|10...'''ipquabie vbugo''', '''sapquagoc'''?<br>
 +
&nbsp; '''aguens vmucans vmcuquiua'''? '''Nga'''<br>
 +
&nbsp; '''vmpuyquyz yc amis sis vbugo ngâ'''<br>
 +
&nbsp; '''vmgan san vmcuquyua'''?
  
 
|
 
<br>
 
1...'''Muysca maguez aguenua'''? '''ma'''-<br>
 
&nbsp; '''tyhypquauaz aguenua'''? '''hacbie ma'''-<br>
 
&nbsp; '''haiaz aguenua'''? '''epquan yn vm mis'''<br>
 
&nbsp; '''vmiquys achahans epquan nga Zy'''-<br>
 
&nbsp; '''tac amisbgube btyhypquabe hac biebga'''-<br>
 
&nbsp; '''be vmgaua'''. '''hėua maguebe''', '''matys'''<br>
 
&nbsp; '''hypquauabe nga iahaccoa hyscum gabe'''<br>
 
2...'''iahac ngâ agâs bgybe vmgaua'''?<br>
 
3...'''Muytas gênsân nzase vmpuy'''-<br>
 
&nbsp; '''quynuc vm chuta''', '''vmsuê''', '''vmzaua'''<br>
 
4...'''Hatac vmchiens mupqua vmpuy'''<br>
 
&nbsp; '''quyz aguezac agaoa'''? '''Muysca atebiez'''<br>
 
&nbsp; '''achienynga npquaq3'''<ref>Revisar: Parece ser un 3.</ref> '''facua hoc um nys'''<br>
 
&nbsp; '''achienua'''? '''iohotus''', '''machiesa vmgaua'''<br>
 
&nbsp; '''abgazansan manxiegoc hoc'''. '''vmnys achi'''-<br>
 
&nbsp; '''enûa'''?<br>
 
 
}}
 
}}
  

Revisión actual del 17:49 2 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 65r

fol 64v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 65v

Trascripción

65

¶ Septimo Mandamiento.

}
1...Has urtado alguna cosa? que
  era? tienes costumbre de hurtar?

1...Ipquabiez vm mubioua? ipqua-
  babe[1] ? yscuc vbiac vmguenua

}
2...Has ˰hurtado algo de la Yglesia? .
2...Yglesia ipqua guacuaz vm

  mubicua?

}
3...Has buelto á su dueño lo q.e hurtas-
  te?
3...Ys mahubioz vmuscaos epqua-

  gue hoc vmnyua?

}
4...Has hallado alguna cosa per-
  dida, y quedadote con ella?
4...Ipquabie Zasysaz vm misty-

  nân mipquac vmgaua?

}
5...Has ayudado á otro ȧ hurtar?

  ó encubierto el hurto q.e hizo? q.e

  te dieron por ello?
5...Ubia sân vmzis miubugoa? ys

  vbugoz vmchisyua? vmchisynp-
  quac ipquo muhuc nyebe?

}
6...Has engañado ȧ otro, vendien-
  do, ó comprando en alguna p.te
6...Ac, siec ipqua ata vmcus pqua-

  na vm muty sucana magetac vm-
  nyua?

}
7...Has prestado dinero, ó otra

  cosa á logro? y has recivido el tal
  logro? que tantas veces lo has he-

  cho, y q.e tanto te han dado?.
7...Mipqua vmbie, vmnyia, vmboiz

  umbaonaz neiaz yquy vmgeis mi-
  eta vmziua? ycaficaco ys vmga-
  be? fico muhuc amnybe?

}
8...Has pagado los jornales ȧ los

  q.e trabajan en tu casa, ó la-

  branza?
8...Muysca vm ######[2] guetan achoʃ

  caz? vmtâgan achos caz apqua caz
  vmcuquyua?

}
9...Debes alguna cosa? á quien? y

  que tanto tpō ha? ytemiendo con
  qué, has pagado, y restituido lo q.e

  debes, ó no has querido?
9...Ipquabie vmchubiaz aguenua?

  xie ghuinbe? ico ficaz abquabe? Nga
  vm acungaz aguenaz vmcuquyua? bcu-
  zinga vmgaua?

}
10...Has comprado de otro lo q.e
  era hurtado?
10...ipquabie vbugo, sapquagoc?

  aguens vmucans vmcuquiua? Nga
  vmpuyquyz yc amis sis vbugo ngâ
  vmgan san vmcuquyua?


fol 64v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 65v

Referencias

  1. Creemos debió ser ipquauabe.
  2. Texto tachado e ilegible.