De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|{{cor}}1...Has levantado algun {{t_l|falso}} tes-}<br>
+
|{{cor}}1...Has levantado algun {{t_l|falso}} tes-<br>
 
&nbsp; timonio? y contra quien? y que<br>
 
&nbsp; timonio? y contra quien? y que<br>
 
&nbsp; daño le vino a esa persona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
 
&nbsp; daño le vino a esa persona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
Línea 18: Línea 18:
 
&nbsp; tas ó pecados secretos de otros<br>
 
&nbsp; tas ó pecados secretos de otros<br>
 
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
 
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
&nbsp; '''gye vnuzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''-<br>
+
&nbsp; '''gye vmzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''-<br>
 
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrescrita .</ref> '''vm muquyua'''?<br>
 
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrescrita .</ref> '''vm muquyua'''?<br>
 
|{{cor}}3...Has dicho mentiras en da-<br>
 
|{{cor}}3...Has dicho mentiras en da-<br>
Línea 24: Línea 24:
 
&nbsp; mismo? tienes por costumbre<br>
 
&nbsp; mismo? tienes por costumbre<br>
 
&nbsp; mentir?<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
 
&nbsp; mentir?<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''?<br>
+
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''-<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
Línea 31: Línea 31:
 
&nbsp; ó chismoso?|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
 
&nbsp; ó chismoso?|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
&nbsp; '''suiac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
+
&nbsp; '''sinac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
 
|{{cor}}5...Has murmurado del Padre,<br>
 
|{{cor}}5...Has murmurado del Padre,<br>
Línea 48: Línea 48:
 
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-<br>
 
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-<br>
 
&nbsp; tás obligado á hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
 
&nbsp; tás obligado á hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
+
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''-<br>
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>
+
&nbsp; '''co oa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''-<br>
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?
+
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?<br>
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''?<br>
+
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''-<br>
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''<br>
+
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''[-]<br>
 
&nbsp; '''sitador bohozâ ysquihicha maysca'''<br>
 
&nbsp; '''sitador bohozâ ysquihicha maysca'''<br>
&nbsp; '''abohozâ vmquynga nuca cô vmpquazâ'''<br>
+
&nbsp; '''abohozâ vmmuzaz aguenua? chibu'''<br>
 +
&nbsp; '''gysguyn vmquynga nuca cô vmpquazâ'''<br>
 
&nbsp; '''can fiernoc vm nanga'''.
 
&nbsp; '''can fiernoc vm nanga'''.
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:04 9 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

¶ Octavo Mandamiento.

}
1...Has levantado algun falso tes-

  timonio? y contra quien? y que

  daño le vino a esa persona?
1...Myngica yn maz y caz aguenua?

  ipquo myngua yn maz ycabe? xie
  vbaco yscumgabe nga ys muyscaz
  ipqua guahaico ysc quysabe?

}
2...Has publicado algunas fal-

  tas ó pecados secretos de otros

  ȧ quien no debias decirlos?.
2...Muysca ipquabie ysuac quyiaz

  gye vmzas vmtyua? ys pquaz ycan-
  guzingypquaz yc[1] vm muquyua?

}
3...Has dicho mentiras en da-

  ño notable de otros, ó de ti
  mismo? tienes por costumbre

  mentir?
3...Vm chichecago npquac mu-

  ysca atebiez guahaicaz ys aquyn-
  cua? bân muc mahasua aquyne?
  yscuc vmchichicagosquaz ys ate-
  nua?

}
4...Eres sembrador de zizaña,
  ó chismoso?
4...cubun vmzis maguec puy-

  nuc macubun yc vmmias anac
  sinac vmquas as guê, sisguê vm-
  gaua?

}
5...Has murmurado del Padre,
  ó del Cacique, ó de otras personas?
5...Padre ita, Psihipqua ita

  vchas muysca ytaz vm mu-
  quyua?

}
6...Has pensado y juzgado ma-

  liciosamente de otros sin causa

  bastante?
6...Ipquabie vmmucan zansân-

  vmpuyquytac muysca atebie
  myngua yn vmzyquyua?

}
7...Sabes q.e alguno sea hechicero,

  ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-
  va mal? y sabiendolo haslo dicho
  al Padre, ó al visit.or ó a quien pue-
  de remediarlo? Mira, hijo. q.e es-
  tás obligado á hacerlo asi, y q.e de

  de otra suerte iras al infierno.
7...Muysca sachua cuicaguecua mo-

  co oa? Dios fihiste zona cubun achu-
  enza mahoc nohozcaz mocoua?
  muysca machuenzac aguecua moco-
  ua? Nga mocon Sân Padre bohoza, Vi[-]
  sitador bohozâ ysquihicha maysca
  abohozâ vmmuzaz aguenua? chibu
  gysguyn vmquynga nuca cô vmpquazâ
  can fiernoc vm nanga.


fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. La y está sobrescrita .