De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 8: Línea 8:
 
<center><h2><u>¶ Octavo Mandamiento.</u></h2></center>
 
<center><h2><u>¶ Octavo Mandamiento.</u></h2></center>
  
{{column|
+
{{cuadricula
<br>
+
|{{cor}}1...Has levantado algun {{t_l|falso}} tes-<br>
1...Has levantado algun falso<ref>Revisar. Parece tachado.</ref> tes-}<br>
+
&nbsp; timonio? y contra quien? y que<br>
&nbsp; timonio? y contra quien? y que}<br>
+
&nbsp; daño le vino a esa persona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
&nbsp; daño le vino a esapersona?}<br>
 
<br>
 
2...Has publicado algunas fal-}<br>
 
&nbsp; ó pecados secretos de otros}<br>
 
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.}
 
3...Has dicho mentiras en da<br>
 
&nbsp; ño notable de otros, ó de ti}<br>
 
&nbsp; mismo? tienes por costumbre}<br>
 
&nbsp; mentir?_ _ _ _ _ _}<br>
 
4...Eres sembrador de zizaña,}<br>
 
&nbsp; ó chismoso?_ _ _ _ _ _<br>
 
<br>
 
<br>
 
5...Has murmurado del Padre,<br>
 
&nbsp; ó del Cacique, ó de otras personas?<br>
 
<br>
 
6...Has pensado y juzgado ma-}<br>
 
&nbsp; liciosamente de otros sin causa}<br>
 
&nbsp; bastante?_ _ _ _ _}<br>
 
7...Sabes q.<sup>e</sup> alguno sea hechicero,}<br>
 
&nbsp; ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-}<br>
 
&nbsp; va mal? y sabiendolo haslo dicho<br>
 
&nbsp; al Padre, ó alvisit.<sup>or</sup><ref>Visitador.</ref> ó a quien pue-}<br>
 
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-}<br>
 
&nbsp; tás obligado ȧ hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
 
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.
 
 
 
|
 
<br>
 
1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
 
 
&nbsp; '''ipquo myngua yn maz ycabe'''? '''xie'''<br>
 
&nbsp; '''ipquo myngua yn maz ycabe'''? '''xie'''<br>
&nbsp; '''vbaco yscumgabe'''<ref>Parecer ser que la '''g''' está sobre puesta sobre otra letra. Al parecer, una '''b'''.</ref> '''nga ys muyscaz'''<br>
+
&nbsp; '''vbaco yscumgabe nga ys muyscaz'''<br>
 
&nbsp; '''ipqua guahaico ysc quysabe'''?<br>
 
&nbsp; '''ipqua guahaico ysc quysabe'''?<br>
2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
+
|{{cor}}2...Has publicado algunas fal-<br>
&nbsp; '''gye vnuzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''<ref>Revisar.</ref><br>
+
&nbsp; tas ó pecados secretos de otros<br>
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrepuesta a otra '''y'''.</ref> '''vm muquyua'''?<br>
+
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
+
&nbsp; '''gye vmzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''-<br>
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''?<br>
+
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrescrita .</ref> '''vm muquyua'''?<br>
 +
|{{cor}}3...Has dicho mentiras en da-<br>
 +
&nbsp; ño notable de otros, ó de ti<br>
 +
&nbsp; mismo? tienes por costumbre<br>
 +
&nbsp; mentir?<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
 +
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''-<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
+
|{{cor}}4...Eres sembrador de zizaña,<br>
 +
&nbsp; ó chismoso?|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
&nbsp; '''suiac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
+
&nbsp; '''sinac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
5...'''Padre ita''', '''Psihipqua ita'''<br>
+
|{{cor}}5...Has murmurado del Padre,<br>
 +
&nbsp; ó del Cacique, ó de otras personas?|5...'''Padre ita''', '''Psihipqua ita'''<br>
 
&nbsp; '''vchas muysca ytaz vm mu'''-<br>
 
&nbsp; '''vchas muysca ytaz vm mu'''-<br>
&nbsp; '''quyua'''?<br>
+
&nbsp; '''quyua'''?
6...'''Ipquabie vmmucan zansân'''-<br>
+
|{{cor}}6...Has pensado y juzgado ma-<br>
 +
&nbsp; liciosamente de otros sin causa<br>
 +
&nbsp; bastante?|6...'''Ipquabie vmmucan zansân'''-<br>
 
&nbsp; '''vmpuyquytac muysca atebie'''<br>
 
&nbsp; '''vmpuyquytac muysca atebie'''<br>
&nbsp; '''myngua yn vmzyquyua'''?<br>
+
&nbsp; '''myngua yn vmzyquyua'''?
7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
+
|{{cor}}7...Sabes q.<sup>e</sup> alguno sea hechicero,<br>
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>
+
&nbsp; ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-<br>
 +
&nbsp; va mal? y sabiendolo haslo dicho<br>
 +
&nbsp; al Padre, ó al visit.<sup>or</sup> ó a quien pue-<br>
 +
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-<br>
 +
&nbsp; tás obligado á hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
 +
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''-<br>
 +
&nbsp; '''co oa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''-<br>
 
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?<br>
 
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?<br>
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''?<br>
+
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''-<br>
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''<br>
+
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''[-]<br>
 
&nbsp; '''sitador bohozâ ysquihicha maysca'''<br>
 
&nbsp; '''sitador bohozâ ysquihicha maysca'''<br>
&nbsp; '''abohozâ vmquynga nuca cô vmpquazâ'''<br>
+
&nbsp; '''abohozâ vmmuzaz aguenua? chibu'''<br>
 +
&nbsp; '''gysguyn vmquynga nuca cô vmpquazâ'''<br>
 
&nbsp; '''can fiernoc vm nanga'''.
 
&nbsp; '''can fiernoc vm nanga'''.
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:04 9 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

¶ Octavo Mandamiento.

}
1...Has levantado algun falso tes-

  timonio? y contra quien? y que

  daño le vino a esa persona?
1...Myngica yn maz y caz aguenua?

  ipquo myngua yn maz ycabe? xie
  vbaco yscumgabe nga ys muyscaz
  ipqua guahaico ysc quysabe?

}
2...Has publicado algunas fal-

  tas ó pecados secretos de otros

  ȧ quien no debias decirlos?.
2...Muysca ipquabie ysuac quyiaz

  gye vmzas vmtyua? ys pquaz ycan-
  guzingypquaz yc[1] vm muquyua?

}
3...Has dicho mentiras en da-

  ño notable de otros, ó de ti
  mismo? tienes por costumbre

  mentir?
3...Vm chichecago npquac mu-

  ysca atebiez guahaicaz ys aquyn-
  cua? bân muc mahasua aquyne?
  yscuc vmchichicagosquaz ys ate-
  nua?

}
4...Eres sembrador de zizaña,
  ó chismoso?
4...cubun vmzis maguec puy-

  nuc macubun yc vmmias anac
  sinac vmquas as guê, sisguê vm-
  gaua?

}
5...Has murmurado del Padre,
  ó del Cacique, ó de otras personas?
5...Padre ita, Psihipqua ita

  vchas muysca ytaz vm mu-
  quyua?

}
6...Has pensado y juzgado ma-

  liciosamente de otros sin causa

  bastante?
6...Ipquabie vmmucan zansân-

  vmpuyquytac muysca atebie
  myngua yn vmzyquyua?

}
7...Sabes q.e alguno sea hechicero,

  ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-
  va mal? y sabiendolo haslo dicho
  al Padre, ó al visit.or ó a quien pue-
  de remediarlo? Mira, hijo. q.e es-
  tás obligado á hacerlo asi, y q.e de

  de otra suerte iras al infierno.
7...Muysca sachua cuicaguecua mo-

  co oa? Dios fihiste zona cubun achu-
  enza mahoc nohozcaz mocoua?
  muysca machuenzac aguecua moco-
  ua? Nga mocon Sân Padre bohoza, Vi[-]
  sitador bohozâ ysquihicha maysca
  abohozâ vmmuzaz aguenua? chibu
  gysguyn vmquynga nuca cô vmpquazâ
  can fiernoc vm nanga.


fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. La y está sobrescrita .