De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 67r |siguiente = fol 68r |foto = |texto = {{column| <br> quepor esos pecados estaba con-}<br> denada á las penas del infiern...')
 
Línea 11: Línea 11:
 
quepor esos pecados estaba con-}<br>
 
quepor esos pecados estaba con-}<br>
 
denada á las penas del infierno.}<br>
 
denada á las penas del infierno.}<br>
<br>
 
 
Mira, hijo. El pecado es como}<br>
 
Mira, hijo. El pecado es como}<br>
 
una ponzoña q.<sup>e</sup> mata el al-}<br>
 
una ponzoña q.<sup>e</sup> mata el al-}<br>
Línea 47: Línea 46:
 
'''can yscui fiernon chian'''<ref>Revisar.</ref> '''gaspqua'''<br>
 
'''can yscui fiernon chian'''<ref>Revisar.</ref> '''gaspqua'''<br>
 
'''sucan ynga gue chucba'''.
 
'''sucan ynga gue chucba'''.
 +
}}
  
 
<hr>
 
<hr>

Revisión del 03:45 4 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 67v

fol 67r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 68r

Trascripción


quepor esos pecados estaba con-}
denada á las penas del infierno.}
Mira, hijo. El pecado es como}
una ponzoña q.e mata el al-}
ma, y si vieses tu anima co-}
mo está con esos pecados q.e}
has hecho, ternias gran do-}
lor, porque elpecado la hapa-}
rado muy negra, y mui fea,}
tanto q.e la aborrece el mis-}
mo Dios q.e la crió. Por eso llo-}
ra mucho, hijo mio, por tu ani-}
ma, y aborrece los pecados}
q.e te causan tanto mal.-}



manemaz achoenynga ysc vn-
gazafan fiernoc maxiengypqua
gyna.
Chibu. Pecaron hata guahy quin-
guc guia haiquingue aquycague
chihan quynuca cuhuc aguens chi-
aiàz bgusqua nga yz un pecaro
quihichan manimaz hacba aga-
xin mahistasan vnpuyquic ati-
zinia puyquyninga. pecar ytac
ysquysie muyxiocagas achy hynyn-
ganpquac Dios chanica ys maquyia
nohocan hoc aguahaicanzinia
puyquyne yenpquac manima qui-
hichac choc acosu nga vnpecaro
manimaz ysc nohoca muhuc gua-
haicasa. Chipero a tu casa noho-
can yscui fiernon chian[1] gaspqua
sucan ynga gue chucba.


Nota. Está exhortacion q.e faltaba en el confesonario q.e ha servido de
original p.a esta copia, se ha sacado de la q.e se halla al fin de otro con
fesonario, quasi literal con este, de la misma lengua.

fol 67r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 68r

Referencias

  1. Revisar.