De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 41: Línea 41:
 
'''ubina ipquabie bquynga''', estáte aquí, y entre<br>
 
'''ubina ipquabie bquynga''', estáte aquí, y entre<br>
 
tanto hare alguna cosa.<br>
 
tanto hare alguna cosa.<br>
DIce de una de tres maneras.<br>
+
Dice de una de tres maneras.<br>
La Primera, '''<strike>quihichaca</strike> changuyty quihichaca''',<br>
+
La Primera, '''{{t_l|quihichaca}} changuyty quihichaca''',<br>
 
porque no me azotasen.<br>
 
porque no me azotasen.<br>
 
La segunda, '''changuyty zanynga empqua[qú]e<br>
 
La segunda, '''changuyty zanynga empqua[qú]e<br>
Línea 54: Línea 54:
 
sentido de preterito y de futuro; {{lat|v.gr.}}<br>
 
sentido de preterito y de futuro; {{lat|v.gr.}}<br>
 
'''<strike>bo</strike> bgyecuaxin afihiste missa zeguquy''', {{lat|vel.}}<br>
 
'''<strike>bo</strike> bgyecuaxin afihiste missa zeguquy''', {{lat|vel.}}<br>
'''zegu<sup>n</sup>ga''', luego que murio dixe misa por el,<br>
+
'''zegu{{in|n}}ga''', luego que murio dixe misa por el,<br>
 
ò luego que muriere diré misa por el.<br>
 
ò luego que muriere diré misa por el.<br>
 
Y si el participio acaba en '''a''', se quita;<br>
 
Y si el participio acaba en '''a''', se quita;<br>

Revisión del 04:58 7 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

Ubina
postposición.

adverbio.



Porque no,
id est, ne.




Luego que
se fue, ò
al punto.








Hasta que
murio, ò


Mientas yo hazia, bquysqua[1] ubina;
Mientras yo fui, ina ubina;
Mientras tu no uienes, umhuzan ubina.
Pero quando es adverbio esta particula ubina
se pone antes del Verbo; v.g. sina mazona,
ubina ipquabie bquynga, estáte aquí, y entre
tanto hare alguna cosa.
Dice de una de tres maneras.
La Primera, quihichaca changuyty quihichaca,
porque no me azotasen.
La segunda, changuyty zanynga empqua[qú]e
La terzera, changuitynynga empqua[qú]e,
porque no me azoten.
Se dice de tres maneras
La Primera es anabohoza.
[E]l segundo es umnacu. [E]l terzero es aŋadiendo esta particula
cuaxin àl participio de preterito, y haze
sentido de preterito y de futuro; v.gr.
bo bgyecuaxin afihiste missa zeguquy, vel.
zegu˰nga, luego que murio dixe misa por el,
ò luego que muriere diré misa por el.
Y si el participio acaba en a, se quita;
v.g. ma sai cuaxin, luego que te fuiste.

Se dice de tres maneras


mientras

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias

  1. En el original, "bquysque".