De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 12r

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Trascripción

12

Capitania de este = Zybyn.

Capitan menor = tybaraguê. l. vta. su parcialidad
se llama tambien, uta.

Cara = oba.

Cara ā cara = Ubas-

Caracol = Biza.

Carcoma = bompqua. l. toza.

Carcomerse = abompquansuca. l. Atozansuca.

Cardar = Zeb cha hasuca.

Carga = bgu.

Cargarse = bguzeb quysqua. l. Zegugosqua. l. bhugos-
qua. l. Zeb husqua. l. Zeguhas. l. Zegahanbquyqua.

Cargar ā otro = bhu zeb quysqua.

Carne = Chihica.

Carrillo de la cara = ychua.

Carrizo = Sune. La mata del carrizo se llama – chicha.
l. Suneguane.

Addict[io.][1]

Cintura = Zine, mine, &c.

Cinta con que se ciñe vna persona = Zin, min, in zona.
mia, tuya, de aquel.

Cosa de poca importancia = ipqua bie va hacuque. l. mi hu-
que zynynga.

Calentura tener = ichigunsuca. l. chiguiu chahan asu-
cune.

Cansado estar, frase = suente sungo zegen abquy. estoi
cansado y molido.

Conocimiento, ō sentido = huichca.

Confiar en alguno, dicen asi = Zepaba[2] guy chachibysuca. vel chaguisqua. l. Zepabo guy, ipquabie Zuhuque
amnynga &c.

Criado, vide infra[3] . dicen tambien. Vn Español q.e tie-
ne por criado un Yndio_ Sue ata muyscas, a, chuta
guy. Un Yndio que tiene por criado àl Cazique = muys-
ca ata psipquas, apabaguy.

Componer bien vna cosa = ypquavie yquy izisqua. pret.o
izyquy[4] itas ap quane. yo hé compuesto mis libros.

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Referencias

  1. Tr. Adición.
  2. La p podría ser también una b, ya que la línea vertical se extiende desde arriba hacia abajo. Sin embargo, dejamos zepaba porque así figura en el ms. 2923 (fol. 12r).
  3. Tr. Véase más abajo.
  4. La primera y está sobrescrita.