De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 12r |siguiente = fol 13r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
Casa = '''guê'''.<br>
  
 +
Casa que nó se habita = '''gue muy muy'''.<br>
 +
 +
Casa de paja = '''muynyguê'''.<br>
 +
 +
Casilla = '''tytua'''.<br>
 +
 +
Casado = '''a,gue guê'''.<br>
 +
 +
Casada = '''A sah aoaguẽ'''.<br>
 +
 +
Casarse el varon = '''Zeguî gosqua'''.<br>
 +
 +
Casarse la Muger = '''isahao agosqua'''.<br>
 +
 +
Cascaxo = '''Hyca co quyn'''.<br>
 +
 +
Cascara = '''Hoca'''.<br>
 +
 +
Casco de la cabeza = '''Zys quy Zoca'''.<br>
 +
 +
Catorce = '''quihicha muy hyca'''.<br>
 +
 +
Catorceno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br>
 +
 +
Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = '''Aquihycha muy hy cunzona'''.<br>
 +
 +
Cautívo, ō cautiva = '''Bahaia'''.<br>
 +
 +
Cavar = '''Zebquyhyvsuca'''.<br>
 +
 +
Clara cosa, ''id est'', q.<sup>e</sup> nó está escura = '''muy ianpquana'''.<br>
 +
 +
Clara cosa, ''id est'', resplandeciente = '''chinanuca'''.<br>
 +
 +
Claramente = '''muy iasa'''.<br>
 +
 +
Clara estar alguna cosa = '''muy ian ap quane'''.<br>
 +
 +
Clavar = '''ys'''. ''l''. '''yquy zebgyisuca'''_ '''tapian'''. ''l''. '''tapia'''<br>
 +
'''fihistan yquy'''. ''l''. '''ysgiu''', clavalo, ō enclavalo en la<br>
 +
pared.<br>
 +
 +
Cobijar ā otro = '''Hosbzasqua'''.<br>
 +
 +
Cobijarse, neutro = '''Hosizasqua'''. ''l''. '''hositysqua'''. imp.<br>
 +
'''Hosatẏcu'''. imp. '''Hosazo'''.<br>
 +
 +
Cobijado estar = '''Hosizone'''.<br>
 +
 +
Cobijar asi, ō á ōtros = '''Zehuenb tasqua. vmguên''',<br>
 +
'''aguen''' &c. ''item'': '''Zeguen, Zebiasqua'''. ''l''. '''Zeguen'''<br>
 +
'''Zebzysqua'''. ''l''. '''Chahas'''<ref>En el original, "'''Cha<sup>h</sup>as'''". La '''h''' es una adición en la parte superior.</ref> '''bzisqua mahas, ys'''. &c. pret.<sup>o</sup>=<br>
 +
'''bzyquy'''. imp.<sup>o</sup> '''Zicu'''.<br>
 +
 +
Cobrar = '''Zechu bugosqua'''.<br>
 +
 +
Cobre = '''hahazca nyia'''.<br>
 +
 +
Codiciar = '''Abasizysqua'''. ''l''. '''abas zepuynsuca'''. ''l''. '''abas'''-<br>
 +
'''zepuyquysuca'''. ''l''. '''Zupqua, Zepuyquy''','''z'''.<ref>Parece ser un "2". Sin embargo, lo transcribimos como '''z'''. En el ms. 2923 (fol. 12v) '''z'''.</ref> '''yquy'''<br>
 +
'''amisqua'''.<br>
 +
 +
Codo = '''Chispqua'''.<br>
 +
 +
Coger maiz = '''Aba zeb chusqua'''.<br>
 +
 +
Coger turmas = y otras raizes = '''iom zazepquasqua'''.<br>
 +
 +
Coger ojas, ō flores = '''Zebiasqua'''. Particip. de pret.<sup>to</sup> = '''cha'''-<br>
 +
'''iaza, maia ia, ia ia''', &c.<br>
 +
 +
Coger fruta del arbol = '''Zebcaha chysuca'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:55 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

Casa = guê.

Casa que nó se habita = gue muy muy.

Casa de paja = muynyguê.

Casilla = tytua.

Casado = a,gue guê.

Casada = A sah aoaguẽ.

Casarse el varon = Zeguî gosqua.

Casarse la Muger = isahao agosqua.

Cascaxo = Hyca co quyn.

Cascara = Hoca.

Casco de la cabeza = Zys quy Zoca.

Catorce = quihicha muy hyca.

Catorceno = Aquihicha muy hyco.

Catorceno, el q.e está = Aquihycha muy hy cunzona.

Cautívo, ō cautiva = Bahaia.

Cavar = Zebquyhyvsuca.

Clara cosa, id est, q.e nó está escura = muy ianpquana.

Clara cosa, id est, resplandeciente = chinanuca.

Claramente = muy iasa.

Clara estar alguna cosa = muy ian ap quane.

Clavar = ys. l. yquy zebgyisuca_ tapian. l. tapia
fihistan yquy. l. ysgiu, clavalo, ō enclavalo en la
pared.

Cobijar ā otro = Hosbzasqua.

Cobijarse, neutro = Hosizasqua. l. hositysqua. imp.
Hosatẏcu. imp. Hosazo.

Cobijado estar = Hosizone.

Cobijar asi, ō á ōtros = Zehuenb tasqua. vmguên,
aguen &c. item: Zeguen, Zebiasqua. l. Zeguen
Zebzysqua. l. Chahas[1] bzisqua mahas, ys. &c. pret.o=
bzyquy. imp.o Zicu.

Cobrar = Zechu bugosqua.

Cobre = hahazca nyia.

Codiciar = Abasizysqua. l. abas zepuynsuca. l. abas-
zepuyquysuca. l. Zupqua, Zepuyquy,z.[2] yquy
amisqua.

Codo = Chispqua.

Coger maiz = Aba zeb chusqua.

Coger turmas = y otras raizes = iom zazepquasqua.

Coger ojas, ō flores = Zebiasqua. Particip. de pret.to = cha-
iaza, maia ia, ia ia, &c.

Coger fruta del arbol = Zebcaha chysuca.

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias

  1. En el original, "Chahas". La h es una adición en la parte superior.
  2. Parece ser un "2". Sin embargo, lo transcribimos como z. En el ms. 2923 (fol. 12v) z.