De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
{{der|13}}
+
{{der|13.}}
 
Coger cosa que está derramada = '''Zemisqua'''. imp.<sup>o</sup> =<br>
 
Coger cosa que está derramada = '''Zemisqua'''. imp.<sup>o</sup> =<br>
 
'''Bui'''. ''l''. '''Fui, mafie'''.<br>
 
'''Bui'''. ''l''. '''Fui, mafie'''.<br>

Revisión del 03:59 12 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13.

Coger cosa que está derramada = Zemisqua. imp.o =
Bui. l. Fui, mafie.

Coger leña menuda por ay = Jazeb chichysuca.

Coger agua en vaso = Xie Zebga zysuca.

Cogióme, id est, dió sobre mi = Zebosa zasqua.

Dió sobre mi, cogiome de rrepente = yquymucanzaco-
que zebosaza.

Cogote = Zoipqueta.

Cola de animal = suhuca.

Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.

Colarse = Atytynsuca.

Colgar alguna cosa = guanb zasqua. l. guasbzasqua.

Colgado estar = guan izone. l. guasisucune.

Colodrillo = Zoipqua.

Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuà.

Comadreja = ibca.

Comer = Zequychquysuca, neutro. zebsosqua. eʃ activo.

Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.

Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como viscocho &c.
Zeb casqua.

Comer ojas = Zebsosqua.

Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebga mysuca.

Comer mazamorra = Zebioho tysuca.

Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.

Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.

Comezon tener = Zyba. l. Zysquy, &c. Abasynsuca.

Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.

Comida, bastimento, sustento = Ie.

Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit. in ma-
lam partem. dicit etiam[1] , vzepqua llegué con ello_ vn-
quisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y
ha de ser palabra relativa conforme los exemplos
dichos. Item. ha de ser instrumento,/ aliquid
conjunctum[2] conforme ā los exemplos dichos, porque
si quiero decir, este ēs el hombre con quien vine,
no se podra decir por ay, sino p.r esta diccion,
l. Abohoza chauca.

Tambien_ Zuhuina, mhuina &c. significa con: V.g:
v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon.
v.g: Bon izone_ estar con el ad serviendum, l. adjuvan-
dum, l. defendendum[3] . Bon izasqua_ ponerse con el.

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias

  1. Tr. Tomado en el mal sentido [Es decir, en sentido desfavorable]. También se dice.
  2. Tr. Algo unido.
  3. Tr. Para servir, o ayudar, o defender.