De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Despues = '''Apquana'''. ''l''. '''ypquana''', adverb. y posposicion,<br>
+
Despues = '''Apquana'''. {{lat|l.}} '''ypquana''', adverbio y posposicion no solo<br>
no solo de verbo, sino de nombre.<br>
+
de verbo, sino de nombre.<br>
  
Desabrida cosa = '''Achue magueza'''. ''l''. '''Ayechue magueza'''.<br>
+
Desabrida cosa = '''Achue magueza'''. {{lat|l.}} '''Aye chue magueza'''.<br>
  
Desollar = '''Zeb chusqua'''. '''achusqua''' = desollarse.<br>
+
Desollar = '''Zebchusqua. achusqua''' desollarse.<br>
  
Desa manera = '''ynaguespqua'''.<br>
+
Desa manera = '''yn aguespqua'''.<br>
  
Desa misma manera = '''ynaguesnuca, ynagues nuquegue.<br>
+
Desa misma manera = '''ynaguesnuca, ynaguesnuʠ {{dia|gué}}'''.<br>
  
Descortezar = ''idem quod''<ref>Tr. ''Lo mismo que''.</ref> desollar.<br>
+
Descortezar = {{lat|idem quod|Lo mismo que}} desollar.<br>
  
Desta manera, comparativo, ''id est'', como esto = '''Sipqua'''.<br>
+
Desta manera, comparativo, {{lat|id est}}, como esto = '''Sipqua. Sipquaoa'''.<br>
'''Sipquaoa'''. ''l''. Desta manera = '''fica'''. ''l''. '''hysquy'''.<br>
+
{{lat|l.}} Desta manera = '''fica'''. {{lat|l.}} '''hysquy'''.<br>
  
Desta manera ēs = '''Xihi caguene''', di de esta manera,<br>
+
Desta manera es = '''Xihicaguene''', di de esta manera, '''xihicuzu''',<br>
'''xihicuzu''', haz de esta manera, '''xihi queso'''.<br>
+
has desta manera = '''xihiqueso'''.<br>
  
Desta manera, señalando como = '''Vaxica'''.<br>
+
Desta manera, señalando como '''vaxica'''.<br>
  
Desterrar, ''hoc est'', echallo de la tierra = '''quycas btasqua'''.<br>
+
Desterrar, {{lat|hoc est}}, echallo de la tierra = '''quycas btasqua'''.<br>
  
 
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br>
 
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br>
  
Desterrar, ''id est'', echallo ā otra tierra = '''quyca ataquebtyu<sup>suca.</sup>'''<ref>En el original '''suca''' aparece al final y sobre '''ataquebtyu'''.</ref><br>
+
Desterrar, {{lat|id est}}, echallo à otra tierra = '''quyca ataʠ btyusuca'''.<br>
  
{{der|''Additio.''}}
+
Desterrado asi = '''quycataʠ ntyua'''.<br>
  
Desterrado asi. = '''quy cataque ntyua'''.
+
{{der|{{lat|Additio}}}}
  
 
Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br>
 
Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br>
  
Desventurado, y miserable ser = '''Zecuinsuca'''.<br>
+
Desventurado y miserable ser = '''Zecuinsuca'''.<br>
  
Digerir = '''Zequihẏque chichy, zepquaque chichy amîs'''-<br>
+
Digerir = '''Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ami'''.<br>
'''qua'''. pret.<sup>o</sup> '''ami'''.<br>
 
  
Descolorido = ''',a,fique,z, achan mague'''. ''l''. '''yba obaque'''<br>
+
Descolorido = ''',a,fique,z, achan mague'''. {{lat|l.}} '''yba obaque agueza'''. {{lat|l.}}<br>
'''agueza'''. ''l''. '''yba yquy agueza'''. ''l''. ''',a,fique micuazy hy'''-<br>
+
'''yba yquy agueza'''. {{lat|l.}} ''',a,fique micuazy hynynga'''.<br>
'''nynga'''.<br>
 
  
Derribar ā alguno en el suelo = '''hischas zeguy tysuca'''.<br>
+
Derribar à alguno en el suelo = '''hischas zeguytysuca'''.<br>
  
De quando en quando = '''fienhacania'''<ref>En el original la '''h''' está como una adición.</ref> ''l''. '''fihistan gan'''-<br>
+
De quando en quando = '''fienhacania'''. {{lat|l.}} '''fihistan gannio'''. {{lat|l.}}<br>
'''nio'''. ''l''. '''fihistan gan nina'''.<br>
+
'''fihistan gannina'''.<br>
  
Desocuparse = '''Zytavaque apuyne'''. ''l''. '''Zytavaque'''-<br>
+
Desocuparse = '''Zytavaʠ apuyne'''. {{lat|l.}} '''Zyta vaʠ amuy'''. me desocupe.<br>
'''amuy'''. me desocupē.<br>
 
  
 
Destetar = '''Chuesbtasqua'''.<br>
 
Destetar = '''Chuesbtasqua'''.<br>
Línea 60: Línea 57:
 
Destetado asi = '''Chues ntaia'''.<br>
 
Destetado asi = '''Chues ntaia'''.<br>
  
Destetarse = '''Chues zemasqua'''.<br>
+
Destetarse = '''Chueʃ zemasqua'''.<br>
  
 
Destetado asi = '''Chues maza'''.<br>
 
Destetado asi = '''Chues maza'''.<br>
  
Detener a ōtro que no se vaya = '''Aquyhyquy Zinsuca'''.<br>
+
Detener á otro q.<sup>e</sup> no se vaya = '''Aquyhyquy zinsuca'''.<br>
  
Desagradar = '''Hocachuenza zeb quysqua'''.<br>
+
Desagradar = '''Hocachuenza zebquysqua'''.<br>
  
Desagradarme alguna cosa = '''Zuhuca chuenza'''. ''l''. '''Ze'''<br>
+
Desagradarme alguna cosa = '''Zuhucachuenza'''. {{lat|l.}} '''Zepuysazaza'''.<br>
'''puy sazaza'''.<br>
 
  
Desafiar = '''Afihiza ze'''. pret.<sup>o</sup> '''abzi'''. '''bzisqua'''. ''l''. '''Zu'''-<br>
+
Desafiar = '''Afihiza ze'''. pret.<sup>o</sup> '''abzi'''. '''bzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zubaque bgasqua'''<br>
'''baquebgasqua muba cumb gasqua''' &c. ''v.g'': Yo<br>
+
'''muba cumbgasqua''' &c. {{lat|V.g.}} Yo desafie á Pedro = '''Hycha Pedro'''.
desafie ā Pedro = '''Hycha Pedro'''.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:57 23 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo
de verbo, sino de nombre.

Desabrida cosa = Achue magueza. l. Aye chue magueza.

Desollar = Zebchusqua. achusqua desollarse.

Desa manera = yn aguespqua.

Desa misma manera = ynaguesnuca, ynaguesnuʠ gué.

Descortezar = idem quod[1]  desollar.

Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Sipquaoa.
l. Desta manera = fical. hysquy.

Desta manera es = Xihicaguene, di de esta manera, xihicuzu,
has desta manera = xihiqueso.

Desta manera, señalando como vaxica.

Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.

Desterrado asi. = quycas ntaia.

Desterrar, id est, echallo à otra tierra = quyca ataʠ btyusuca.

Desterrado asi = quycataʠ ntyua.

Additio

Desventurada persona = muysca cuisa.

Desventurado y miserable ser = Zecuinsuca.

Digerir = Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua. pret.o ami.

Descolorido = ,a,fique,z, achan maguel. yba obaque aguezal.
yba yquy aguezal. ,a,fique micuazy hynynga.

Derribar à alguno en el suelo = hischas zeguytysuca.

De quando en quando = fienhacanial. fihistan ganniol.
fihistan gannina.

Desocuparse = Zytavaʠ apuynel. Zyta vaʠ amuy. me desocupe.

Destetar = Chuesbtasqua.

Destetado asi = Chues ntaia.

Destetarse = Chueʃ zemasqua.

Destetado asi = Chues maza.

Detener á otro q.e no se vaya = Aquyhyquy zinsuca.

Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.

Desagradarme alguna cosa = Zuhucachuenzal. Zepuysazaza.

Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzibzisqual. Zubaque bgasqua
muba cumbgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias

  1. Tr. "Lo mismo que".