De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
  
 
manta q.<sup>e</sup> está tendida.
 
manta q.<sup>e</sup> está tendida.
 
 
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = '''Apuyne''',<br>
 
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = '''Apuyne''',<br>
 
&nbsp; lo mismo sedice del color q.<sup>e</sup> está estendido, y deuna mucara,<br>
 
&nbsp; lo mismo sedice del color q.<sup>e</sup> está estendido, y deuna mucara,<br>
Línea 15: Línea 14:
 
&nbsp; De una ollase dice, '''azone'''.<br>
 
&nbsp; De una ollase dice, '''azone'''.<br>
 
&nbsp; De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquapquane'''.<br>
 
&nbsp; De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquapquane'''.<br>
 
 
Enronquecerse = '''Zefihista abuchuansuca'''.<br>
 
Enronquecerse = '''Zefihista abuchuansuca'''.<br>
 
 
Enseñar = '''hoque zebgasqua'''.<br>
 
Enseñar = '''hoque zebgasqua'''.<br>
 
 
Ensuciar = '''Zemuyhyzysuca'''.<br>
 
Ensuciar = '''Zemuyhyzysuca'''.<br>
 
 
Ensuciarse = '''Zemuyhyzynsuca'''.<br>
 
Ensuciarse = '''Zemuyhyzynsuca'''.<br>
 
 
Entender = '''Zemnypquasuca'''.<br>
 
Entender = '''Zemnypquasuca'''.<br>
 
 
Entender una cosa por otra = '''Zecuhucanzago'''.<br>
 
Entender una cosa por otra = '''Zecuhucanzago'''.<br>
 
 
Entera Cosa = '''Histuca'''. todo entero = '''Histuca zonuca'''.<br>
 
Entera Cosa = '''Histuca'''. todo entero = '''Histuca zonuca'''.<br>
 
 
Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''pquyhiquy'''.<br>
 
Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''pquyhiquy'''.<br>
 
 
Entenado, ó entenada = '''Zequihiquypquaia ichuta'''.<br>
 
Entenado, ó entenada = '''Zequihiquypquaia ichuta'''.<br>
 
 
Encarcelar = '''Huibtasqua'''. Poner en el zepo = '''Zebquyhytysuca'''.<br>
 
Encarcelar = '''Huibtasqua'''. Poner en el zepo = '''Zebquyhytysuca'''.<br>
 
 
Entonces = '''ynacan'''.<br>  
 
Entonces = '''ynacan'''.<br>  
 
 
Entrar uno solo = '''Huizemisqua'''. {{lat|l.}} '''Huiizasqua'''.<br>
 
Entrar uno solo = '''Huizemisqua'''. {{lat|l.}} '''Huiizasqua'''.<br>
 
 
Entrar en num.<sup>o</sup> plural = '''Huichigusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Huiagu'''.<br>  
 
Entrar en num.<sup>o</sup> plural = '''Huichigusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Huiagu'''.<br>  
 
 
Entrar multitud de cosas = '''Hui abahazynsuca'''.<br>
 
Entrar multitud de cosas = '''Hui abahazynsuca'''.<br>
 
 
Entrar muchos de golpe = '''Huichibtasqua'''. imp. '''Huito'''.<br>
 
Entrar muchos de golpe = '''Huichibtasqua'''. imp. '''Huito'''.<br>
 
 
Entrar cinco, ȯ seis = '''Huichipquysqua'''. imp. '''Huiapquycu'''.<br>
 
Entrar cinco, ȯ seis = '''Huichipquysqua'''. imp. '''Huiapquycu'''.<br>
 
 
Entrar en otra cosa q.<sup>e</sup> no es casa = '''yquy zemisqua'''.<br>
 
Entrar en otra cosa q.<sup>e</sup> no es casa = '''yquy zemisqua'''.<br>
 
 
Entrarme ayre = '''fiba chahaca misqua'''.<br>
 
Entrarme ayre = '''fiba chahaca misqua'''.<br>
 
 
Entre = '''ganna'''. {{lat|l.}} '''gannca'''.<br>
 
Entre = '''ganna'''. {{lat|l.}} '''gannca'''.<br>
 
+
Entre nosotros, {{lat|hoc est, apud nos}}<ref>Tr. ''Es decir, con nosotros'' o ''es decir, cerca de nosotros''.</ref> = '''chiechihuina''', '''miemihuina'''. &c.<br>  
Entre nosotros, {{lat|hoc est, apud nos}}<ref>Tr. ''Es decir, con nosotros'' o ''es decir, cerca de nosotros''.</ref> = '''chiechihuina''', '''miemihuina'''. &c.<br>
 
 
 
Entregar = '''Ahuinbzasqua'''.<br>
 
Entregar = '''Ahuinbzasqua'''.<br>
 
 
Entremeterse = '''A''','''baquizasqua'''.<br>
 
Entremeterse = '''A''','''baquizasqua'''.<br>
 
 
Entresacar = '''Aganna'''. {{lat|l.}} '''Agannca baquèbtasqua'''.<br>
 
Entresacar = '''Aganna'''. {{lat|l.}} '''Agannca baquèbtasqua'''.<br>
 
 
En valde = '''Hacazaca'''. {{lat|vide vbum}}<ref>La palabra ''vbum'' puede ser muisca, aunque también  podría ser una errónea copia de ''etiam'', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase también''.</ref> de <u>vald</u>e.<br>
 
En valde = '''Hacazaca'''. {{lat|vide vbum}}<ref>La palabra ''vbum'' puede ser muisca, aunque también  podría ser una errónea copia de ''etiam'', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase también''.</ref> de <u>vald</u>e.<br>
 
 
Envejecerse el hombre = '''itybacansuca'''.<br>
 
Envejecerse el hombre = '''itybacansuca'''.<br>
 
 
Envejecerse la muger = '''ichutocansuca'''.<br>
 
Envejecerse la muger = '''ichutocansuca'''.<br>
 
 
Envejecerse una cosa = '''isua huansuca''', y estar yà tan deshecha<br>
 
Envejecerse una cosa = '''isua huansuca''', y estar yà tan deshecha<br>
 
y podrida q.<sup>e</sup> no tiene ya consistencia.<br>
 
y podrida q.<sup>e</sup> no tiene ya consistencia.<br>
 
 
Envejecerse la ropa = '''chine'''. {{lat|v.g.}} '''Asacansuca'''.
 
Envejecerse la ropa = '''chine'''. {{lat|v.g.}} '''Asacansuca'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:30 20 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 21v

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Trascripción

manta q.e está tendida. De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne,
  lo mismo sedice del color q.e está estendido, y deuna mucara,
  y del paño, ó trapo, ó manta, sino está suelta, ó tendida.
  Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y de una gacha.
  De una ollase dice, azone.
  De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = Apquapquane.
Enronquecerse = Zefihista abuchuansuca.
Enseñar = hoque zebgasqua.
Ensuciar = Zemuyhyzysuca.
Ensuciarse = Zemuyhyzynsuca.
Entender = Zemnypquasuca.
Entender una cosa por otra = Zecuhucanzago.
Entera Cosa = Histuca. todo entero = Histuca zonuca.
Ensartar = Zepquihisqua. pret.o pquyhiquy.
Entenado, ó entenada = Zequihiquypquaia ichuta.
Encarcelar = Huibtasqua. Poner en el zepo = Zebquyhytysuca.
Entonces = ynacan.
Entrar uno solo = Huizemisqua. l. Huiizasqua.
Entrar en num.o plural = Huichigusqua. imp.o Huiagu.
Entrar multitud de cosas = Hui abahazynsuca.
Entrar muchos de golpe = Huichibtasqua. imp. Huito.
Entrar cinco, ȯ seis = Huichipquysqua. imp. Huiapquycu.
Entrar en otra cosa q.e no es casa = yquy zemisqua.
Entrarme ayre = fiba chahaca misqua.
Entre = ganna. l. gannca.
Entre nosotros, hoc est, apud nos[1] = chiechihuina, miemihuina. &c.
Entregar = Ahuinbzasqua.
Entremeterse = A,baquizasqua.
Entresacar = Aganna. l. Agannca baquèbtasqua.
En valde = Hacazaca. vide vbum[2] de valde.
Envejecerse el hombre = itybacansuca.
Envejecerse la muger = ichutocansuca.
Envejecerse una cosa = isua huansuca, y estar yà tan deshecha
y podrida q.e no tiene ya consistencia.
Envejecerse la ropa = chine. v.g. Asacansuca.

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Referencias

  1. Tr. Es decir, con nosotros o es decir, cerca de nosotros.
  2. La palabra vbum puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de etiam, en cuyo caso la frase puede traducirse: véase también.