De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|29.}}
 
{{der|29.}}
 +
<center><h2>M.</h2></center>
 +
 +
Macho = '''cha'''.<br>
 +
 +
Machucar = '''Zepinzysuca'''. ''l''. '''Zepasasuca'''.<br>
 +
 +
Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br>
 +
 +
Madrastra = '''Zequihiquypquaia Zuaia'''.<br>
 +
 +
Madre = '''guaia'''.<br>
 +
 +
Madurar = '''aiensuca'''. és el proprio. '''Aonansuca'''. este ēs pa-<br>
 +
sar de maduro.<br>
 +
 +
Magullar = '''Zepamzasuca'''. ''l''. '''Zepinzesuca'''.<br>
 +
 +
Mayordomo = '''quy my'''. Mayordomear = '''Zequy mygosqua'''.<br>
 +
 +
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. ''Vide infra''<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>
 +
 +
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>
 +
 +
Mal hacer ā alguno = '''Achuenza'''. ''l''. '''gua haica ysbquysqua'''.<br>
 +
 +
Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchu'''-<br>
 +
'''ta mabab zasque''', yo te maldigo &c. y en lugar de <u>'''ma'''-<br>
 +
'''ba'''</u> se puede decir, <u>'''sue'''</u>. '''Achuta sueb zasqua'''.<br>
 +
 +
Mamar = '''chue zebiohotysuca'''.<br>
 +
 +
Manchar = '''Zemuy hyzysuca'''. ''l''. '''yquy chahac''', '''mahac''',<br>
 +
&c. '''Zemohosysuca'''. ''l''. '''btymysuca'''.
 +
 +
Mancharse = '''Amuyhyzynsuca'''. ''l''. '''atymynsuca'''. ''l''. '''yquy'''-<br>
 +
'''ahosynsuca'''.<br>
 +
 +
Mandar = '''Zebtynsuca'''. Mandon = '''Abtytuan mague'''.<br>
 +
 +
Mañana = '''aica'''. mañana en la noche = '''mazinaca'''.<br>
 +
 +
Mano = '''yta'''._ Manta = '''Boi'''._ Manta trahida vieja =<br>
 +
'''gimpqua'''.<br>
 +
 +
Marchitarse = '''Aquyntansuca'''. ''l''. '''Aquy bansuca'''.<br>
 +
 +
Marido = '''Sahaoa'''. / marido, y muger = '''Sahaoas guisa'''<ref>Hay una virgulilla situada justo arriba de la '''s'''.</ref>.<br>
 +
 +
Mascar = '''Zebgẏiasuca'''.<br>
 +
 +
Mascar haio = '''fuhuza zebchusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bchu'''.<br>
 +
 +
Matalotage = '''inubgu'''. ''l''. '''inu''', '''zinu''', '''minu''', '''ai''','''nu''' = mio,<br>
 +
tuio, ''illius''<ref>Tr. ''De aquel''.</ref>.<br>
 +
 +
Matar = '''Zebgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bgu'''.<br>
 +
 +
Materia postema = '''yba chuquy'''. / Materia hacerse =<br>
 +
'''yquy aonansuca'''. ''l''. '''yquy amuysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''amuy'''.<br>
 +
 +
Media noche = '''Zapquana'''. ''l''. '''Zachinna'''.<br>
 +
 +
Mediano = '''Anupqua'''.<br>
 +
 +
Mediana = '''Hizca toba'''.<br>
 +
 +
Medir = '''Zeguaosuca'''. ''l''. '''Zeguquysuca'''. pret.<sup>o</sup> '''Zeguquy'''.<br>
 +
 +
Memoria que hay de alguno = '''Zubasuca'''. '''caguene''', hay<br>
 +
memoria de mi, '''mubasuca<sup>ca</sup>guene'''<ref>La segunda sílaba '''ca''' está añadida en la parte superior.</ref>, hay mem.<sup>a</sup> de ti, &c.-<br>
 +
 +
Mendrugo = '''cahachyn'''. <br>
 +
 +
Menear, ''id est'', revolver algo = '''ynzemasqua'''. pret.<sup>o</sup> = '''ynze'''-<br>
 +
'''maquy'''. imp.<sup>o</sup> = '''ynamazo'''. part. '''ynmanzaza'''.<br>
 +
 +
Menear = '''yquy zemuy huasuca'''. imp.<sup>o</sup> = '''yquymuyhu'''. El neu-<br>
 +
tro = '''yquy amuy huansuca'''. ''l''. '''abinsuca'''.<br>
 +
 +
Menos preciar, = no hacer caso = '''Zebchaosuca'''. tener en poco.<br>
 +
''Item''
 +
 
}}
 
}}

Revisión del 02:34 12 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29.

M.

Macho = cha.

Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca.

Machucarse = apynsynsuca.

Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia.

Madre = guaia.

Madurar = aiensuca. és el proprio. Aonansuca. este ēs pa-
sar de maduro.

Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca.

Mayordomo = quy my. Mayordomear = Zequy mygosqua.

Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. Vide infra[1] .

Mala cosa = Achuenza.

Mal hacer ā alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua.

Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchu-
ta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de ma-
ba
se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua.

Mamar = chue zebiohotysuca.

Manchar = Zemuy hyzysuca. l. yquy chahac, mahac,
&c. Zemohosysuca. l. btymysuca.

Mancharse = Amuyhyzynsuca. l. atymynsuca. l. yquy-
ahosynsuca.

Mandar = Zebtynsuca. Mandon = Abtytuan mague.

Mañana = aica. mañana en la noche = mazinaca.

Mano = yta._ Manta = Boi._ Manta trahida vieja =
gimpqua.

Marchitarse = Aquyntansuca. l. Aquy bansuca.

Marido = Sahaoa. / marido, y muger = Sahaoas guisa[2] .

Mascar = Zebgẏiasuca.

Mascar haio = fuhuza zebchusqua. pret.o bchu.

Matalotage = inubgu. l. inu, zinu, minu, ai,nu = mio,
tuio, illius[3] .

Matar = Zebgusqua. pret.o bgu.

Materia postema = yba chuquy. / Materia hacerse =
yquy aonansuca. l. yquy amuysqua. pret.o amuy.

Media noche = Zapquana. l. Zachinna.

Mediano = Anupqua.

Mediana = Hizca toba.

Medir = Zeguaosuca. l. Zeguquysuca. pret.o Zeguquy.

Memoria que hay de alguno = Zubasuca. caguene, hay
memoria de mi, mubasucacaguene[4] , hay mem.a de ti, &c.-

Mendrugo = cahachyn.

Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze-
maquy. imp.o = ynamazo. part. ynmanzaza.

Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu-
tro = yquy amuy huansuca. l. abinsuca.

Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener en poco.
Item

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias

  1. Tr. Ver más abajo.
  2. Hay una virgulilla situada justo arriba de la s.
  3. Tr. De aquel.
  4. La segunda sílaba ca está añadida en la parte superior.