De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|30.}}
 
{{der|30.}}
Mico = '''miçeguî'''.<br>  
+
Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br>  
 
+
Migaja = '''miun'''.<br>
Migaja = '''miun''' =<br>  
+
Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br>  
 
+
Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br>  
Mirar por alguna cosa = '''ipquavie zebchibisuca'''.<br>  
+
Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>  
 
 
Mirarse vnos ā otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>  
 
 
 
 
Mitad = '''chinna'''.<br>  
 
Mitad = '''chinna'''.<br>  
 +
Mi_ {{lat|id est, meus, a, vm}}<ref>Tr. ''Es decir, mío, mía, mío (neutro)''.</ref>. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br>
 +
la ,'''e''', como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br>
 +
este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br>
 +
'''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>
 +
de tambien la ,'''i''', como '''Zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me<br>
 +
baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>
 +
bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br>
 +
Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br>
 +
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>
 +
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>
  
Mi, ''id est, meus, a, vm''<ref>Tr. ''Es decir, mío, mía, mío (neutro)''.</ref>, = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se<br>
+
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
pierde la <u>'''e'''</u>, como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mí<br>
+
tione}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-<br>
+
Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br>
bien la <u>'''i'''</u>, y dicen (y) '''Ze''' – mi comida. Y quando despues<br>
+
'''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.}} <ref>Tr. ''Mujer virgen''.</ref> q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
de la, '''i''', se sigue <u>'''o'''</u>, se pierde tambien la '''i''', como '''Zoque''',<br>
+
Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
mi papel; '''Zosqua'''. yo me baño. ''Item'' quando des-<br>
 
pues de la <u>'''i'''</u>. se sigue <u>'''a'''</u>, se pierde tambien la <u>'''i'''</u>, como,<br>
 
'''Zansuca''', yo me huygo.<br>
 
 
 
Moza _ moza grande htā.<ref>Abreviatura de "hasta".</ref> q.<sup>e</sup> para = '''Chuhuza guacha'''.<br>
 
''l''. '''chuhuza guasgua'''. ''l''. '''ipqua quy'''. ''l''. '''quynta'''.<br>  
 
 
 
Moza, ō manceba de cazique = '''Tygui'''.<br>  
 
 
 
Mozo, ''id est'', Mancebo = '''guacha guasgua'''. ''l''. '''gûeza'''.<br>
 
''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas<br>
 
temprano, q.<sup>e</sup> '''gua chaguasgua'''.<br>
 
 
 
Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu <br>
 
mozo &c. ''l''. '''vbata que heta''', '''zubata''', '''zequeta'''; '''mu'''-<br>
 
'''bata m queta'''. ''l''. '''Zefucha''','''i''','''cha''', ''femina virg.''<sup>''e''</sup><ref>Tr. ''Mujer virgen''.</ref> sirve.<br>
 
 
 
Mocos = '''hota'''. Mocoso = '''Hotaquyn'''. Mocos claros = '''Sa'''-<br>
 
'''haza'''.<br>
 
 
 
 
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 
+
Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
Moho = '''chigua''', ''l''. '''gahacha'''.<br>
+
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
 
+
Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br>
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. ''l''. '''Agachansuca'''.<br>
+
{{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
 
+
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca''.'<br>
Mojar ā otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque'''-<br>
+
Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br>
'''zegasqua'''. ''l''. '''zotansuca'''. '''miotansuca'''. '''aiotansuca'''.<br>
 
''l''. '''zeguigunsuca'''. ''l''. '''ichobtansuca'''. ''l''. '''achitansuca'''.<br>
 
Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
 
 
 
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. ''l''. '''Zeguigun'''-<br>
 
'''suca'''<br>
 
 
 
Moler = '''zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> '''azohoû'''.<br>
 
 
 
 
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 
 
Mona = '''muysco'''.<br>
 
Mona = '''muysco'''.<br>
 
 
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 
+
Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br>
Mondar habas, y otras cosas semejantes, ''item'' quebrar<br>
+
rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br>
guevos, rebentar vna cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo _ '''btoho'''-<br>
+
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
'''tysuca'''. neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
+
Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
 
+
Morder = '''Zebcasqua'''. {{lat|vide in additíone}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
Morar = '''Zebquypqua gosqua'''. ''l''. '''isucunsuca'''. ''l''. '''izonsuca'''.<br>
+
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
 
+
{{lat|[Vid]e in addit.}}<ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br>
Morder = '''Zeb casqua'''. ''Vide in additíone''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
+
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 
+
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
Morir = '''ysb casqua'''. ''l''. '''Zeb hysqua'''.<br>
+
Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br>
 
+
'''chuas'''. á mi, ā ti, &c.<br>
<u>''Vide in addit.</u><ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br>
 
 
 
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaquebgysqua'''.<br>
 
 
 
Mosca = '''y bsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 
 
 
Mojicones dar = ,'''a''','''chuasbgyisuca'''. ''l''. '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''',<br>
 
'''muy chuas'''. ā mi, ā ti, &c.<br>
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:14 22 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Mico = miçeguî[1] .
Migaja = miun.
Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.
Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.
Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.
Mitad = chinna.
Mi_ id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca. yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.
Moza _ moza grande hta.[3] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.
Moza, o manceba de Cacique = tygui.

Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione
[4] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[5]
Mozo de servicío = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg. [6] q.e sirve.[7] .
Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.
Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.
Moho = chigua, l. gahacha.
Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.
Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.
Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca'. l. Zeguigunsuca.'
Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.
Mollera de la cabeza = mue
Mona = muysco.
Mondar = Zebchusqua.
Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.
Morder = Zebcasqua. vide in additíone[8] .
Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[[latin::[Vid]e in addit.]][9]
Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.
Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.
Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-
chuas. á mi, ā ti, &c.

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias

  1. La e aparece con mayúscula.
  2. Tr. Es decir, mío, mía, mío (neutro).
  3. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  4. Tr. Véase en la adición.
  5. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  6. Tr. Mujer virgen.
  7. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  8. Tr. Véase en la adición.
  9. Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. Véase en la adición.