De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 32r |siguiente = fol 33r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Pasar el Rio desta parte á la otra parte = '''xievn Zansuca''', porq.<br>
 +
'''xiesin zansuca''' {{lat|est vice versa|Es lo contrario}}.<br>
  
 +
Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = '''Zynegyʠ'''<br>
 +
'''xie vn Zansuca'''.<br>
 +
 +
Pasar á uno de parte a parte = '''achicha aibtasqua'''.<br>
 +
 +
Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte  à parte = '''achicha ai'''<br>
 +
'''amisqua'''.<br>
 +
 +
Pasar de otra cosa = '''Zeges amisqua'''. {{lat|l.}} '''Zegesabcasqua'''.<br>
 +
 +
Pasarse el dia, ó tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> &c. '''Suaz aiamisqua'''. ''l''. '''chiges amisqua'''. pa-<br>
 +
sase nos_<br>
 +
 +
Pasar entre renglones = '''gannyquybtasqua'''. {{lat|vide in additione}}.<br>
 +
 +
Pasarse entre renglones = '''gannyquy Zemasqua'''.<br>
 +
 +
Pasearse de aqui por alli = '''Asysysy Zepquasqua'''.<br>
 +
 +
Pasito = '''hischaha ana'''. {{lat|l.}} '''chahuâ na'''.<br>
 +
 +
Pasado mañana = '''moza'''.<br>
 +
 +
Pato = '''Suumne'''.<br>
 +
 +
Pajaro = '''Sue guanna'''. {{lat|l.}} '''sue'''.<br>
 +
 +
Peze = '''gua'''. Pescadillo pequeño = '''guapquyhyza'''.
 +
 +
Pece capitan = '''gua muyhyca'''.<br>
 +
 +
Pedaço = '''Sacan'''. {{lat|l.}} '''moque'''. este es sobra, {{lat|id est}}, '''etagó'''.
 +
 +
Pedir = '''Zebzisqua''', o preguntar. imp.<sup>o</sup> '''Ziu'''.<br>
 +
 +
Pegar una cosa á otra = '''yszemihibysuca'''; '''chaas amihibysuca'''.<br>
 +
me la pega a mi. {{lat|l.}} '''chahas abquihistasuca'''. '''han abzasqua'''. {{lat|l.}} '''cha'''.<br>
 +
 +
{{in|'''Chahacagymne mague <nowiki>=</nowiki> cosa pegajosa[.]}}<ref>Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.</ref><br>
 +
 +
Pegarseme = '''chaas avihibynsuca''', neutro correlativo deste_ {{lat|item}}<br>
 +
'''chahas abquihistansuca'''. {{lat|l.}} '''chahan azasqua'''. {{lat|l.}} '''chahan anysqua'''.<br>
 +
 +
Pegalle la enfermedad = '''iu yquy btasqua'''. <br>
 +
 +
Pegar fuego á otra cosa = '''gata yquybtasqua'''.<br>
 +
 +
Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = '''chahas abusqua'''.<br>
 +
pret.<sup>o</sup> '''abuquy'''. {{lat|l.}} '''chahas amasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''amaquy'''.<br>
 +
 +
Peine = '''cuhuza'''.<br>
 +
 +
Peinar = '''cuhuza bohoza Zyeguasbtasqua'''.<br>
 +
 +
Pelar = '''Zeguahachysuca'''.<br>
 +
 +
Pelear = '''Zecasqua'''. {{lat|l.}} '''caque zebquysqua'''_ '''xiebohoza''' '''zecan'''<br>
 +
'''gabe'''? con quien tengo de pelear. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br>
 +
 +
Pelear en la guerra = '''Zesabagosqua'''.<br>
 +
 +
Pelea = '''caque'''. {{lat|l.}} '''chijzago''', pelea de manos.<br>
 +
 +
Pellejo = '''Hoca'''.<br>
 +
 +
Pellizcar = '''Zebsohozasuca'''. {{lat|l.}} '''Zemabahanuhansuca'''. imp.<sup>o</sup> '''banu'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:49 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 32v

fol 32r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 33r

Trascripción

Pasar el Rio desta parte á la otra parte = xievn Zansuca, porq.
xiesin zansuca est vice versa[1] .

Pasar el Rio de parte á parte encima de la balza. = Zynegyʠ
xie vn Zansuca.

Pasar á uno de parte a parte = achicha aibtasqua.

Pasarle el instrumento, ó la cosa de parte à parte = achicha ai
amisqua.

Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zegesabcasqua.

Pasarse el dia, ó tpo[2] &c. Suaz aiamisqua. l. chiges amisqua. pa-
sase nos_

Pasar entre renglones = gannyquybtasqua. vide in additione.

Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua.

Pasearse de aqui por alli = Asysysy Zepquasqua.

Pasito = hischaha ana. l. chahuâ na.

Pasado mañana = moza.

Pato = Suumne.

Pajaro = Sue guanna. l. sue.

Peze = gua. Pescadillo pequeño = guapquyhyza.

Pece capitan = gua muyhyca.

Pedaço = Sacan. l. moque. este es sobra, id est, etagó.

Pedir = Zebzisqua, o preguntar. imp.o Ziu.

Pegar una cosa á otra = yszemihibysuca; chaas amihibysuca.
me la pega a mi. l. chahas abquihistasuca. han abzasqua. l. cha.

˰Chahacagymne mague = cosa pegajosa[.][3]

Pegarseme = chaas avihibynsuca, neutro correlativo deste_ item
chahas abquihistansuca. l. chahan azasqua. l. chahan anysqua.

Pegalle la enfermedad = iu yquy btasqua.

Pegar fuego á otra cosa = gata yquybtasqua.

Pegarse muchos animales grandes, o pequeños = chahas abusqua.
pret.o abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy.

Peine = cuhuza.

Peinar = cuhuza bohoza Zyeguasbtasqua.

Pelar = Zeguahachysuca.

Pelear = Zecasqua. l. caque zebquysqua_ xiebohoza zecan
gabe? con quien tengo de pelear. l. ichihizagosqua.

Pelear en la guerra = Zesabagosqua.

Pelea = caque. l. chijzago, pelea de manos.

Pellejo = Hoca.

Pellizcar = Zebsohozasuca. l. Zemabahanuhansuca. imp.o banu.

fol 32r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 33r

Referencias

  1. Tr. "Es lo contrario".
  2. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
  3. Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cuatro líneas.