De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 33v |siguiente = fol 34v |foto = |texto = {{der|34.}} }}')
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|34.}}
 
{{der|34.}}
 +
sino a cosa de nrās<ref>Abreviatura de "nuestras".</ref> personas q.<sup>e</sup> teniendo<br>
 +
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br>
 +
 +
Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br>
 +
al fin esta particula '''qui hi chaque''', y no se puede po-<br>
 +
ner otra particula. ''V.g''. Por nó ir āl infierno, no hago<br>
 +
cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq'''-<br>
 +
'''uysquaza''', &c.<br>
 +
 +
Poner muchas cosas vna encima de otra = '''gyquygyq'''-<br>
 +
'''uyb soasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bsoá'''. imp.<sup>o</sup> '''so''', '''masoaia'''.<br>
 +
 +
Poner āl fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br>
 +
 +
Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. ''l''. '''ai amisqua'''. pret.<sup>o</sup><br>
 +
'''ami'''. ''l''. '''sua chicas aquynsuca'''. <br>
 +
 +
Podrirse = '''Afutynsuca'''. ''l''. '''agahachan suca'''. ''l''. '''Apan'''-<br>
 +
'''tynsuca'''. ''l''. '''aonansuca'''.<br>
 +
 +
Polvo = '''fusque'''.<br>
 +
 +
Polvorear = '''fusque ys zebiasqua'''.<br>
 +
 +
Por ''id est''. preposicion de lugar = '''Sa''', como. '''plaza<u>sa</u>'''. por la<br>
 +
plaza. '''fisize sa''', por esta calle _ '''fisizes inanga''', por<br>
 +
esta calle iré._ '''iechosa'''. por buen camino. '''Chuen'''-<br>
 +
'''zasa''', por mal camino.<br>
 +
 +
Por aqui = '''sisysa'''. ''l''. '''sihica'''._ Por ay = '''ysca'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> ''l''. '''ysisa'''.<br>
 +
 +
Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br>
 +
 +
Por ay, ''id est'', no sé por donde = '''epquana guynea'''.<br>
 +
 +
Por acullá = '''Asca'''. ''l''. '''Asysa'''.<br>
 +
 +
Por donde? '''iahacoa'''. ''l''. '''fesysua'''?<br>
 +
 +
Poco falta = '''Apuyngue vasgue'''. ''l''. '''azungue vasgue'''.<br>
 +
 +
Poco falta, p.<sup>a</sup> llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chip'''-<br>
 +
'''quanga''', ''sic dicit. hic modus''<ref>Tr. ''Así se dice. De este modo''.</ref>.<br>
 +
 +
Por, ''id est'', ''propter'' = '''npquaca'''. '''cucana'''. ''l''. '''nzona'''. y po-<br>
 +
nense con nombres, y con verbos. ''Item'' = '''quihichan'''.<br>
 +
''l''. '''san''', y ponense solam.<sup>te</sup> con nombres. tambien esta<br>
 +
palabra _ '''fihistehaca zãca jurar m quy zinga'''. no ju-<br>
 +
res por Dios en vano. '''mfihiste''', '''m chibynynga'''. mirad<br>
 +
por vos. '''isan ai nyu'''. pagad por mi. '''chaas iohotu''', be-<br>
 +
bed tabaco por mi. '''Ybas''' significa por, quando se vā, ō<br>
 +
viene por alguna cosa, como = '''xieybas'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> '''ana''', fue p.<sup>r</sup> agua;<br>
 +
'''Zybas''', por mi, '''mybas''', por ti. '''abas''', por el &c. ''l''. '''zequi'''-<br>
 +
'''hycasugue''', '''vmquihycasugue''', &c. '''Chicaca'''. ''l''. '''chica'''.<br>
 +
'''na'''. tambien significa ''propter, id est''<ref>Tr. ''Por causa de, es decir''.</ref>, por ocasion,<br>
 +
como, '''vmchicaque chunguyty''', por amor de ti me<br>
 +
azotaron._ ''Item''. '''ytaca''', ''V.g''. por mi, '''Zytaca''', por<br>
 +
ti, '''mytaca''', &c. pero esta particula no significa ocasion,<br>
 +
sino causa inmediata q.<sup>e</sup> causó el mal, que és lo que en<br>
 +
Español decimos; desto estoy malo, ''id est'', me causó el<br>
 +
mal. Como '''nynytaque Zuisuca''', de caminar estoy<br>
 +
malo, '''nynytaca''' del camino, ō de caminar.<br>
 +
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:22 12 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 34r

fol 33v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 34v

Trascripción

34.

sino a cosa de nrās[1] personas q.e teniendo
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.

Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y
al fin esta particula qui hi chaque, y no se puede po-
ner otra particula. V.g. Por nó ir āl infierno, no hago
cosas malas = infiernoque in aquichaque gua haica bq-
uysquaza, &c.

Poner muchas cosas vna encima de otra = gyquygyq-
uyb soasqua. pret.o bsoá. imp.o so, masoaia.

Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua.

Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o
ami. l. sua chicas aquynsuca.

Podrirse = Afutynsuca. l. agahachan suca. l. Apan-
tynsuca. l. aonansuca.

Polvo = fusque.

Polvorear = fusque ys zebiasqua.

Por id est. preposicion de lugar = Sa, como. plazasa. por la
plaza. fisize sa, por esta calle _ fisizes inanga, por
esta calle iré._ iechosa. por buen camino. Chuen-
zasa, por mal camino.

Por aqui = sisysa. l. sihica._ Por ay = ysca[2] l. ysisa.

Por ay, no señalando donde = asysie.

Por ay, id est, no sé por donde = epquana guynea.

Por acullá = Asca. l. Asysa.

Por donde? iahacoa. l. fesysua?

Poco falta = Apuyngue vasgue. l. azungue vasgue.

Poco falta, p.a llegar = Apuyngue vasgue ynaque chip-
quanga, sic dicit. hic modus[3] .

Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y po-
nense con nombres, y con verbos. Item = quihichan.
l. san, y ponense solam.te con nombres. tambien esta
palabra _ fihistehaca zãca jurar m quy zinga. no ju-
res por Dios en vano. mfihiste, m chibynynga. mirad
por vos. isan ai nyu. pagad por mi. chaas iohotu, be-
bed tabaco por mi. Ybas significa por, quando se vā, ō
viene por alguna cosa, como = xieybas[4] ana, fue p.r agua;
Zybas, por mi, mybas, por ti. abas, por el &c. l. zequi-
hycasugue, vmquihycasugue, &c. Chicaca. l. chica.
na. tambien significa propter, id est[5] , por ocasion,
como, vmchicaque chunguyty, por amor de ti me
azotaron._ Item. ytaca, V.g. por mi, Zytaca, por
ti, mytaca, &c. pero esta particula no significa ocasion,
sino causa inmediata q.e causó el mal, que és lo que en
Español decimos; desto estoy malo, id est, me causó el
mal. Como nynytaque Zuisuca, de caminar estoy
malo, nynytaca del camino, ō de caminar.

fol 33v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 34v

Referencias

  1. Abreviatura de "nuestras".
  2. La y lleva un punto en la parte superior derecha.
  3. Tr. Así se dice. De este modo.
  4. La y lleva un punto en la parte superior derecha.
  5. Tr. Por causa de, es decir.