De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|36.}}
 
{{der|36.}}
 +
<br>
 
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br>
 
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br>
 
caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br>  
 
caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br>  
Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''ipqua maquiʃcas mnyzane'''. / Que haces?<br>  
+
 
 +
Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''ipqua maquiʃcas mnyzane'''. /  
 +
 
 +
Que haces?<br>  
 +
 
 
Que hiciste? = '''ipqua maquisca'''? '''ipqua maquy ia'''? asi se dicen estos mo-<br>
 
Que hiciste? = '''ipqua maquisca'''? '''ipqua maquy ia'''? asi se dicen estos mo-<br>
 
dos, conviene à saber, por participio.<br>  
 
dos, conviene à saber, por participio.<br>  
 +
 
Quantos has hecho = '''fiuam quy'''?<br>  
 
Quantos has hecho = '''fiuam quy'''?<br>  
 +
 
Quien = '''xie'''_ Quien es? '''xiebe'''? {{lat|l.}} '''xieoa'''? {{lat|l.}} '''xieoabe'''?<br>
 
Quien = '''xie'''_ Quien es? '''xiebe'''? {{lat|l.}} '''xieoa'''? {{lat|l.}} '''xieoabe'''?<br>
 +
 
Quitar = '''Zebgusqua'''.<br>  
 
Quitar = '''Zebgusqua'''.<br>  
 +
 
Quinto = '''Amhyzumzona'''.<br>  
 
Quinto = '''Amhyzumzona'''.<br>  
 +
 
Quinze = '''Quihicha syzca'''.<br>  
 
Quinze = '''Quihicha syzca'''.<br>  
 +
 
Quixada = '''Quynhûa'''.<br>
 
Quixada = '''Quynhûa'''.<br>
 +
 
Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''chaas ai'''-<br>
 
Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''chaas ai'''-<br>
 
'''ansuca'''.<br>
 
'''ansuca'''.<br>
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
<h3>[Additio.]</h3>
+
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
  
 
Quitarsele la habla = '''Zexcaque Zemasqua''', '''mxcacum masqua'''. &c.<br>  
 
Quitarsele la habla = '''Zexcaque Zemasqua''', '''mxcacum masqua'''. &c.<br>  
 +
 
Quantos? = '''fiûa'''.<br>  
 
Quantos? = '''fiûa'''.<br>  
 +
 
Quantas vezes = '''ycabicacua'''?<br>
 
Quantas vezes = '''ycabicacua'''?<br>
 +
 
Quitar = '''Zebgusqua'''. Quitole la manta = '''mboi zebgueua'''? {{lat|l.}} '''my'''-<br>
 
Quitar = '''Zebgusqua'''. Quitole la manta = '''mboi zebgueua'''? {{lat|l.}} '''my'''-<br>
 
'''tas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br>
 
'''tas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br>
 
tarme.<br>
 
tarme.<br>
 +
 
Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br>
 
Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br>
 
tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br>
 
tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br>
Línea 34: Línea 50:
 
'''sar zebquyiuâ'''<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n''' pero optamos por la '''u''' porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br>
 
'''sar zebquyiuâ'''<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n''' pero optamos por la '''u''' porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br>
 
les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br>
 
les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br>
me = '''Zebgyiûa''' '''apuyquyne'''. Quiere llover = '''atan iûa''' '''apuyquyne'''.<br>
+
me = '''{{dia|Zebgyiûa}}''' '''apuyquyne'''. Quiere llover = '''atan iûa''' '''apuyquyne'''.<br>
Quiza= <br>
+
Quiza = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref> <br>
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:04 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 36r

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Trascripción

36.


A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo
caso de aquel que ultimo, como sino estuviera alli.

Que haces q.e no vienes? = ipqua maquiʃcas mnyzane. /

Que haces?

Que hiciste? = ipqua maquisca? ipqua maquy ia? asi se dicen estos mo-
dos, conviene à saber, por participio.

Quantos has hecho = fiuam quy?

Quien = xie_ Quien es? xiebe? l. xieoa? l. xieoabe?

Quitar = Zebgusqua.

Quinto = Amhyzumzona.

Quinze = Quihicha syzca.

Quixada = Quynhûa.

Quitarseme la enfermedad, y lo q.e se me ha pegado = chaas ai-
ansuca.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Quitarsele la habla = Zexcaque Zemasqua, mxcacum masqua. &c.

Quantos? = fiûa.

Quantas vezes = ycabicacua?

Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua? l. my-
tas abgucua. De ambas maneras se dice este romance, qui-
tarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur con-
tra desiderium
[1] , se dice por el primer gerundio, poniendo al
fin este impersonal = puyquyne. v.g. quiero confesar = confe-
sar zebquyiuâ[2] . puyquyne. Quo etiam transfertur ad res natura-
les, cum causa est in proximo ad efectum
[3] . v.g. quiero morir-
me = Zebgyiûa apuyquyne. Quiere llover = atan iûa apuyquyne.
Quiza = [4]

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Referencias

  1. Tr. "Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo".
  2. La última u podría interpretarse como una n pero optamos por la u porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa.
  3. Tr. "'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida".
  4. Aparece sin equivalencia en muisca.