De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 9: Línea 9:
 
<center><h2>S.</h2></center>
 
<center><h2>S.</h2></center>
  
Saber = '''Zemucansuca'''. Suelen decir, '''chotogue''', si se_ '''macoa''',<br>
+
Saber = '''Zemucansuca'''. Suelen decir, '''chocogue''', si se_ '''macoa''', sabes?
sabes?
 
  
Saber el manjar = '''Zequyxcaque chogue'''. / Saber mal =<br>
+
Saber el manjar = '''Zequyxcaque chogue'''. / Saber mal = '''Zequyxca ca'''-<br>
'''Zequyxca cachuenza'''. ''l''. '''Zequyxca cahai cague'''.<br>
+
'''chuenza'''. {{lat|l.}} '''Zequyxca cahai cague'''.<br>
  
Sabrosa cosa = '''Amuyentan mague'''. ''l''. '''Amuysyn mague'''.<br>
+
Sabrosa cosa = '''Amuyentan mague'''. {{lat|l.}} '''Amuysyn mague''', {{lat|l.}} '''hienmague'''<ref>Aunque transcribimos esta palabra tal cual aparece en este manuscrito, creemos que la palabra debió haber sido '''Aienmague'''.</ref>,<br>
''l''. '''he en mague'''. ''l''. '''achuen mague'''.<br>
+
{{lat|l.}} '''achuen mague'''.<br>
  
Sacar = '''vaqueb zasqua'''. ''l''. '''vaque zemasqua'''. ''l''. '''vaqueb'''-<br>
+
Sacar = '''vaquebzasqua'''. {{lat|l.}} '''vaquezemasqua'''. {{lat|l.}} '''vaquebtasqua'''. {{lat|l.}} '''vaque'''<br>
'''tasqua'''. ''l''. '''vaque zemisqua'''. Este ultimo ēs de cosas q.<sup>e</sup><br>
+
'''zemisqua'''. este ultim.<sup>o</sup> es de cosas q.<sup>e</sup> se doblan y desdoblan, como mantas. &c.<br>
se doblan, y desdoblan, como mantas, &c.
 
  
Sacar niguas = '''muyza vaquebzasqua'''. ''l''. '''muyzaZep'''-<br>
+
Sacar niguas = '''muyza vaquebzasqua'''. {{lat|l.}} '''muyza Zepquasqua'''.<br>
'''quasqua'''.<br>
 
  
 
Sacudir = '''Zebtytysuca'''.<br>
 
Sacudir = '''Zebtytysuca'''.<br>
Línea 33: Línea 30:
 
Salir muchas cosas = '''vaque agusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''vacagu'''.<br>
 
Salir muchas cosas = '''vaque agusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''vacagu'''.<br>
  
Salir el pajaro del huebo = '''supquague'''. V.g'''a aumsuca'''.<br>
+
Salir el pajaro del huebo = '''supquague'''. {{lat|v.g}} '''a aumsuca'''.<br>
  
Salir el sol = '''Suazguan amisqua'''. ''l''. '''vacazasqua'''.<br>
+
Salir el sol = '''Suazguan amisqua'''. {{lat|l.}} '''vaca zasqua'''.<br>
  
 
Saliva = '''quy hyza'''.<br>
 
Saliva = '''quy hyza'''.<br>
  
Salpicar, ''idem quod''<ref>Tr. ''El mismo que''.</ref> saltar.<br>
+
Salpicar {{lat|idem quod|El mismo que}} saltar.<br>
  
Saltar = '''guatezansuca'''. ''l''. '''guateb chahansuca'''. neutros<br>
+
Saltar = '''guatezansuca'''. {{lat|l.}} '''guatebchahansuca'''. neutros<br>
  
Saltear = '''isapqua gosqua'''.<br>
+
Saltear = '''isapquagosqua'''.<br>
  
Salteamiento = '''sapquago''' = '''sapquaguesca'''.<br>
+
Salteamiento = '''sapquago''' _ '''sapquaguesca'''.<br>
  
Salvar de peligro = '''Zehiu hyzysuca'''<ref>La '''u''' tiene un punto en la parte superior derecha.</ref>.<br>
+
Salvar de peligro = '''Zehiuhyzysuca'''.<br>
  
Salvarse, ō escapar de peligro = '''Zehuihy zynsuca'''.<br>
+
Salvarse ó escapar de peligro = '''Zehuihyzynsuca'''.<br>
  
 
Sangrar = '''Zebquihisqua'''.<br>
 
Sangrar = '''Zebquihisqua'''.<br>
{{der|''Additio''.}}
 
Sufrir refrenarse = '''Zepuyquy zeca ha mesuca'''. ''l''. '''vmbs'''-<br>
 
'''tasqua'''. ''l''. '''Zepuyquy abgysqua'''. ''l''. '''achichy'''. ''l''. '''achicha'''-<br>
 
'''han bcaquy abgysisyne'''.<br>
 
  
Sajar = '''ybazebga hazysuca'''.<br>
+
<h3>{{der|{{lat|Additio}}.}}</h3>
  
Sanar ā otro = '''zebchucosuca'''.<br>
+
Sufrir, refrenarse = '''Zepuyquy zecahamesuca'''. {{lat|l.}} '''vmsbtasqua'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''Zepuyquy abgysqua'''. {{lat|l.}} '''achichy'''. {{lat|l.}} '''achichahan bcaquyabgysisyne'''.<br>
  
Sanar = '''ichuen suca'''.<br>
+
Sajar = '''ybazebgahazysuca'''.<br>
 +
 
 +
Sanar á otro = '''zebchucosuca'''.<br>
 +
 
 +
Sanar = '''ichuensuca'''.<br>
  
 
Sangre = '''yba'''.<br>
 
Sangre = '''yba'''.<br>
+
 
 
Sapo = '''iba'''.<br>
 
Sapo = '''iba'''.<br>
  
 
Sarna = '''iza'''. _ Sarnoso. = '''izaquyn'''.<br>
 
Sarna = '''iza'''. _ Sarnoso. = '''izaquyn'''.<br>
  
Sarna tener asi = '''izacha anamnyquy'''. ''l''. '''chaha cami'''. '''Zi'''-<br>
+
Sarna tener asi = '''izachaanamnyquy'''. {{lat|l.}} '''chahacami'''. '''Zizansuca''',<br>
'''zansuca''', '''mizansuca''', '''aizansuca''', &c.
+
'''mizansuca''', '''aizansuca'''. &c.
  
Sarna menudita = '''fuza'''. ''l''. '''Juize'''.<br>
+
Sarna menudita = '''fuza'''. {{lat|l.}} '''Juize'''.<br>
  
 
Saya de Yndia = '''fuchaguan'''.<br>
 
Saya de Yndia = '''fuchaguan'''.<br>
Línea 78: Línea 76:
 
Secar = '''Zemuchuasuca'''.
 
Secar = '''Zemuchuasuca'''.
  
Secar āl humo = '''ies'''. ''l''. '''ieque zebxiquysuca'''. imp.<sup>o</sup> '''xicu''', '''ma'''<sup>'''xicua'''.</sup><ref>'''xicua''' está escrita en la parte superior de '''ma'''-</ref>-
+
Secar al humo = '''ies'''. {{lat|l.}} '''ieque zebxiquysuca'''. imp. '''xicu''', '''maxicua'''.<br>
Secarse = '''Afuchuansuca'''. ''l''. '''acâiquansuca'''.<br>
 
  
Secreto guardar = '''Zequy hycas vaca ian zinga'''.<br>
+
Secarse = '''Afuchuansuca'''. {{lat|l.}} '''acâiquansuca'''.<br>
  
 +
Secreto guardar = '''Zequy hycas vacaianzinga'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:25 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 38r

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Trascripción

38.

S.

Saber = Zemucansuca. Suelen decir, chocogue, si se_ macoa, sabes?

Saber el manjar = Zequyxcaque chogue. / Saber mal = Zequyxca ca-
chuenza. l. Zequyxca cahai cague.

Sabrosa cosa = Amuyentan mague. l. Amuysyn mague, l. hienmague[1] ,
l. achuen mague.

Sacar = vaquebzasqua. l. vaquezemasqua. l. vaquebtasqua. l. vaque
zemisqua. este ultim.o es de cosas q.e se doblan y desdoblan, como mantas. &c.

Sacar niguas = muyza vaquebzasqua. l. muyza Zepquasqua.

Sacudir = Zebtytysuca.

Sal = Nygua. Salar = Nygua ys zebiasqua.

Salir = vaque zansuca.

Salir muchas cosas = vaque agusqua. imp.o vacagu.

Salir el pajaro del huebo = supquague. v.g a aumsuca.

Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua.

Saliva = quy hyza.

Salpicar idem quod[2] saltar.

Saltar = guatezansuca. l. guatebchahansuca. neutros

Saltear = isapquagosqua.

Salteamiento = sapquago _ sapquaguesca.

Salvar de peligro = Zehiuhyzysuca.

Salvarse ó escapar de peligro = Zehuihyzynsuca.

Sangrar = Zebquihisqua.

Additio.

Sufrir, refrenarse = Zepuyquy zecahamesuca. l. vmsbtasqua.
l. Zepuyquy abgysqua. l. achichy. l. achichahan bcaquyabgysisyne.

Sajar = ybazebgahazysuca.

Sanar á otro = zebchucosuca.

Sanar = ichuensuca.

Sangre = yba.

Sapo = iba.

Sarna = iza. _ Sarnoso. = izaquyn.

Sarna tener asi = izachaanamnyquy. l. chahacami. Zizansuca,
mizansuca, aizansuca. &c.

Sarna menudita = fuza. l. Juize.

Saya de Yndia = fuchaguan.

Secar = Zemuchuasuca.

Secar al humo = ies. l. ieque zebxiquysuca. imp. xicu, maxicua.

Secarse = Afuchuansuca. l. acâiquansuca.

Secreto guardar = Zequy hycas vacaianzinga.

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Referencias

  1. Aunque transcribimos esta palabra tal cual aparece en este manuscrito, creemos que la palabra debió haber sido Aienmague.
  2. Tr. "El mismo que".