De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 40v |siguiente = fol 41v |foto = |texto = {{der|41.}} }}')
 
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|41.}}
 
{{der|41.}}
 +
tomar de memoria = '''Zepquyquy fihistanbzasqua'''.<br>
 +
 +
tomarse á brazo partido = '''vbas chimasqua'''.<br>
 +
 +
tominejo avecita = '''quynza'''.<br>
 +
 +
tonto = '''tucumzi'''. {{lat|l.}} '''pquyta'''. {{lat|l.}} '''pquagua'''.<br>
 +
 +
tontear = '''Zepquaguansuca'''. {{lat|l.}} '''Zepquytansuca'''.<br>
 +
 +
toparse, vide encontrarse =<br>
 +
 +
topar con la pared, ó otra cosa = '''Yschahas mahas izasqua'''.<br>
 +
 +
topetar uno con otro = '''Yns chipquysqua'''.<br>
 +
 +
torcer hilo con las manos = '''Zimne Zemuʃysuca'''. / {{lat|vide in additione.}}<br>
 +
 +
torcer hilo con el huso = '''Zimne {{dia|zebzaûasuca}}<ref>En el original la '''û''' es una '''v''' con acento circunflejo.</ref>'''.<br>
 +
 +
torcer la mano, el dedo, {{lat|vel quid simile|O lo que es similar}} = '''Zyta''',{{t_l|'''z'''}}<sup>'''ys'''</sup><ref>La '''z''' aparece tachada y encima de ella aparece '''ys'''.</ref>,'''ys amuyhyzasuca'''.<br>
 +
 +
tortero = '''Zazaguane'''.<br>
 +
 +
tortuga = '''{{dia|Cûegûi}}'''.<br>
 +
 +
tostar en vaso = '''Zemaosuca'''.<br>
 +
 +
tostar immediatam.<sup>te</sup> al fuego = '''Zebgazysuca'''.<br>
 +
 +
tortola = '''{{dia|Sumgûi}}'''.<br>
 +
 +
tovillo = '''iomquyn'''.<br>
 +
 +
travajar = '''ichosqua'''. imp. '''achocu''', '''machoca'''.<br>
 +
 +
traher = '''Zemasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebcosqua'''.<br>
 +
 +
traher á cuestas = '''Zegahans azons zemasqua'''.<br>
 +
 +
tragar = '''vmysbtasqua'''. {{lat|l.}} '''guasbtasqua'''. {{lat|l.}} '''vmys zegyisuca'''. {{lat|l.}} '''guasze'''-<br>
 +
'''menasuca'''<br>
 +
 +
tras antaño, ó antantaño = '''Zocambona'''.<br>
 +
 +
transplantar = '''Amuyiaca zebxisqua'''.<br>
 +
 +
trasegar = {{lat|id est}}, echar el licor de un vaso en otro = '''aizemisqua'''.<br>
 +
pret.<sup>o</sup> = '''aizemique'''. añadiendo '''yquy ayzemisqua''', es referir el<br>
 +
vaso donde se pasa.<br>
 +
 +
trastornar algun vaso = '''vmquy zebtasqua'''. {{lat|l.}} '''vmquybzasqua'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''vmquy zemnysqua'''.<br>
 +
 +
trenza = '''muyhyca'''.<br>
 +
 +
travar una cosa con otra = '''inszebtasqua''', estar asi travada<br>
 +
neutro correlativo de este = '''insatane'''.<br>
 +
 +
travesadam.<sup>te</sup> = '''vchacaca'''.<br>
 +
 +
treinta = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref>
 +
 +
trementina = '''hymne'''._ y la negra = '''chupqua'''.<br>
 +
 +
trasquilar = '''Zebcahacasuca'''. imp.<sup>o</sup> &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref>  2.<sup>o</sup> '''mahacaoa'''.<br>
 +
 +
trece = '''quihicha mica'''.<br>
 +
 +
tributo = '''tamsa'''. tributo dar = '''Zetamsagosqua'''.<br>
 +
 +
tripas = '''Zimsua'''.<br>
 +
 +
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:36 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 41r

fol 40v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 41v

Trascripción

41.

tomar de memoria = Zepquyquy fihistanbzasqua.

tomarse á brazo partido = vbas chimasqua.

tominejo avecita = quynza.

tonto = tucumzi. l. pquyta. l. pquagua.

tontear = Zepquaguansuca. l. Zepquytansuca.

toparse, vide encontrarse =

topar con la pared, ó otra cosa = Yschahas mahas izasqua.

topetar uno con otro = Yns chipquysqua.

torcer hilo con las manos = Zimne Zemuʃysuca. / vide in additione.

torcer hilo con el huso = Zimne zebzaûasuca[1] .

torcer la mano, el dedo, vel quid simile[2] = Zyta,zys[3] ,ys amuyhyzasuca.

tortero = Zazaguane.

tortuga = Cûegûi.

tostar en vaso = Zemaosuca.

tostar immediatam.te al fuego = Zebgazysuca.

tortola = Sumgûi.

tovillo = iomquyn.

travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca.

traher = Zemasqua. l. Zebcosqua.

traher á cuestas = Zegahans azons zemasqua.

tragar = vmysbtasqua. l. guasbtasqua. l. vmys zegyisuca. l. guasze-
menasuca

tras antaño, ó antantaño = Zocambona.

transplantar = Amuyiaca zebxisqua.

trasegar = id est, echar el licor de un vaso en otro = aizemisqua.
pret.o = aizemique. añadiendo yquy ayzemisqua, es referir el
vaso donde se pasa.

trastornar algun vaso = vmquy zebtasqua. l. vmquybzasqua. l.
vmquy zemnysqua.

trenza = muyhyca.

travar una cosa con otra = inszebtasqua, estar asi travada
neutro correlativo de este = insatane.

travesadam.te = vchacaca.

treinta = [4]

trementina = hymne._ y la negra = chupqua.

trasquilar = Zebcahacasuca. imp.o      [5] 2.o mahacaoa.

trece = quihicha mica.

tributo = tamsa. tributo dar = Zetamsagosqua.

tripas = Zimsua.

fol 40v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 41v

Referencias

  1. En el original la û es una v con acento circunflejo.
  2. Tr. "O lo que es similar".
  3. La z aparece tachada y encima de ella aparece ys.
  4. Aparece sin equivalencia en muisca.
  5. Este espacio aparece en el original.