De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Triste estar = '''Zepquyquyza sucansuca'''.<br>  
+
triste estar = '''Zepquyquyza sucansuca'''.<br>  
 
+
triste persona = '''Zepquyquyzasuca nmague'''.<br>  
Triste persona = '''Zepquyquyza sucanmague'''.<br>  
+
trocar = '''Zemi misuca'''. / Sin trocar nada puntualm.<sup>te</sup> = '''aymenzaque'''.<br>
 
+
trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.<sup>o</sup> '''imu'''.'''maima'''.<br>  
Trocar = '''Zemi misuca'''. / Sin trocar nada puntualm.<sup>te</sup> = '''ay'''-<br>
+
tropezar = '''Zetovansuca'''. {{lat|l.}} '''Zecocansuca'''. {{lat|l.}} '''Zequihichebabtasqua'''.<br>  
'''menzaque'''.
+
tronar = '''Atinansuca'''.<br>  
 
+
tronco = '''quye tamy'''. {{lat|l.}} '''quye quichpqua'''.<br>  
Trastocar, ō mudar alguna cosa = imp.<sup>o</sup> '''imu'''.'''maima'''.<br>  
+
tu = '''mue'''. tu solo = '''muecua'''. {{lat|v.g.}} Sube tu no mas = '''muecu zosaiasu'''.<br>  
 
+
tuerta cosa = '''beheta'''.<br>  
Tropezar = '''Zetovansuca'''. ''l''. '''Zecocansuca'''. ''l''. '''Zequihichebab'''-<br>
+
tuerto de un ojo = '''opqua beheta''' _ El q.<sup>e</sup> tiene un ojo menos = '''opqua'''<br>
'''tasqua'''.<br>  
+
'''quinta'''. El q.<sup>esup> tiene el ojo blanco = '''opquasuta'''. {{lat|l.}} '''opqua sutoqua'''. {{lat|l.}}<br>
 
+
'''opqua hana'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo medio cerrado = '''opqua ima'''. El que<br>
Tronar = '''Atinansuca'''.<br>  
+
es cegajoso = '''opqua chisca'''.<br>  
 
+
tuetano = '''chihicaquyn cuspqua'''.<br>  
Tronco = '''quye tamy'''. ''l''. '''quye quichpqua'''.<br>  
+
tullirse de pies y manos = '''qui hicha ata aquynansuca''' {{lat|l.}} '''agonhu'''-<br>
 
+
'''ansuca'''. {{lat|l.}} '''acha huansuca'''.<br>
Tu = '''mue'''. tu solo = '''muecua''' = ''V.g''. Sube tu no mas = '''muecu'''-<br>
+
turbarse = '''Zepquyquyzamuynsuca'''. {{lat|vide infra}}<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>  
'''zosa iasu'''.<br>  
+
turma de animal = '''Neiomy'''. / turma raiz = '''iomza'''. {{lat|l.}} '''iomy'''.<br>  
 
+
turma amarilla = '''tybaiomy'''.<br>  
Tuerta cosa = '''beheta'''.<br>  
+
tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''chye'''.<br>
 
 
Tuerto de un ojo = '''opqua beheta''' _ El que tiene un ojo<br>
 
menos = '''opqua quinta'''. El que tiene el ojo blanco =<br>
 
'''opquasuta'''. ''l''. '''opqua sutoqua'''. ''l''. '''opqua hana'''. El q.<sup>e</sup><br>
 
tiene el ojo medio cerrado = '''opqua ima'''. El que és cega<br>
 
joso = '''opquachisca'''.<br>  
 
 
 
Tuetano = '''chihicaquyn cuspqua'''.<br>  
 
 
 
Tullirse de pies, y manos = '''qui hicha ata aquynansuca'''.<br>
 
 
 
<br>''l''. '''agonhuansuca'''. ''l''. '''acha huansuca'''.<br>
 
 
 
Turbarse = '''Zepquyquyza muynsuca'''. ''vide infra''<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>  
 
 
 
Turma de animal = '''Neiomy'''. / turma raiz = '''iomza'''. ''l''. '''iomy'''.<br>  
 
 
 
Turma amarilla = '''tyba iomy'''.<br>  
 
 
 
Tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''Chye'''.<br>
 
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 
<h3>[Additio.]</h3>
 
<h3>[Additio.]</h3>
  
Todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br>  
+
todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br>  
 
+
todos somos honrados = '''chichienuca fuyzygue'''.<br>  
Todos somos honrados = '''chichienuca fuyzygue'''.<br>  
+
todo el dia = '''Suan siuca'''.<br>  
 
+
toda la noche = '''Zan siuca'''.<br>  
Todo el dia = '''Suan siuca'''.<br>  
+
todo el dia y toda la noche estuvo alla = '''Suan siuca Zan siuca ana'''<br>
 
+
'''cazone'''.<br>  
Toda la noche = '''Zan siuca'''.<br>  
+
todo. {{lat|l.}} todos = '''Azonuca'''. {{lat|l.}} '''apuynuca'''. {{lat|Item}} = '''achahansuca'''. imper-<br>
 
+
sonal puesto despues de otro verbo. {{v.g.}} todos se han ido = '''Anas'''<br>
Todo el dia, y toda la noche estuvo allá = '''Suan siuca Zan'''-<br>
+
'''achahane'''. {{lat|Item}} = '''fuyza''' puesto despues del nombre. {{lat|v.g.}} '''Ny'''<br>
'''siuca anacazone'''.<br>  
+
'''cá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> es toda de oro. '''Chofuyzygue'''. todos son buenos._<br>
 
+
'''mue mauco fuyzynzo''', tu lo sabes todo._ '''Suaboza fuyzyco''', mi-<br>
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca'''. ''l''. '''apuynuca'''. ''Item'': '''achahan'''-<br>
+
rad q.<sup>e</sup> por todos son dos dias.<br>  
'''suca'''_ impersonal puesto despues de otro verbo. ''V.g''. to-<br>
+
todos los dias = '''Suas puynuca'''. {{lat|l.}} '''Suata''' '''suata'''._ todas las mañanas.<br>
dos se han ido = '''Anas achahane'''. ''Item'' = '''fuyza''' pues-<br>
+
'''aique puynuca'''._ todas las tardes = '''Zinne puynuca'''. {{lat|l.}} '''Zin'''-<br>
to despues del nombre. v.g. '''Nycá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> ēs<br>
+
'''naque puynuca'''.<br>  
toda de oro. '''cho fuy zygue'''. Todos son buenos._ '''mue'''.<br>
+
tupida cosa = '''cabco''', y asi se dice de una cosa bien texida. {{lat|l.}} '''acaban'''<ref>La '''b''' aparece muy reteñida'''.</ref> '''mague'''.<br>  
'''mauco fuy zynzo''', tu lo sabes todo._ '''Sua boza fuy'''-<br>
+
tanto. {{lat|quod latine dicimus ad<u>e</u>o}}<ref>Tr. ''Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''.</ref> = '''hysquie'''. {{lat|l.}} '''hysquyquie'''.<br>  
'''zyco''', mirad q.<sup>e</sup> por todos son dos dias.<br>  
+
torcerse el pie = '''Zequihiche yquy abehechansuca'''. {{lat|l.}} '''Zequihiche yquy'''<br>
 
+
'''achuiansuca'''. {{lat|l.}} '''Zyta yquy''' &c. p.<sup>a</sup><u>la</u> <u>m</u>a<u>n</u>o. {{lat|l.}} '''Zytazysamuyhyzan'''<br>
Todos los dias = '''Suas puynuca'''. ''l''. '''Suata'''. '''suata'''._ todas<br>
+
{{der|'''suca'''.}}
las mañanas = '''aique puynuca'''._ todas las tardes =<br>
 
'''Zinne puynuca'''. ''l''. '''Zinnaque puynuca'''.<br>  
 
 
 
Tupida cosa = '''cabco''', y asi se dice de una cosa bien texida.<br>
 
 
 
''l''. '''acavan mague'''.<br>  
 
 
 
Tanto, ''quod latine dicimus <u>adeo</u>''<ref>Tr. ''Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''.</ref> = '''hysquie'''. ''l''. '''hys quy quie'''.<br>  
 
 
 
Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br>
 
'''Zequihiche yquy achuiansuca'''. ''l''. '''Zyta yquy''' &c.<br>
 
<u>para la mano</u>. ''l''. '''Zytaz ys amuy hyzansuca'''  
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:27 25 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v

fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Trascripción

triste estar = Zepquyquyza sucansuca.
triste persona = Zepquyquyzasuca nmague.
trocar = Zemi misuca. / Sin trocar nada puntualm.te = aymenzaque.
trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.o imu.maima.
tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebabtasqua.
tronar = Atinansuca.
tronco = quye tamy. l. quye quichpqua.
tu = mue. tu solo = muecua. v.g. Sube tu no mas = muecu zosaiasu.
tuerta cosa = beheta.
tuerto de un ojo = opqua beheta _ El q.e tiene un ojo menos = opqua
quinta. El q.esup> tiene el ojo blanco = opquasuta. l. opqua sutoqua. l.
opqua hana. El q.e tiene el ojo medio cerrado = opqua ima. El que
es cegajoso = opqua chisca.
tuetano = chihicaquyn cuspqua.
tullirse de pies y manos = qui hicha ata aquynansuca l. agonhu-
ansuca. l. acha huansuca.
turbarse = Zepquyquyzamuynsuca. vide infra[1] .
turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.
turma amarilla = tybaiomy.
tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.
todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.
todo el dia = Suan siuca.
toda la noche = Zan siuca.
todo el dia y toda la noche estuvo alla = Suan siuca Zan siuca ana
cazone.
todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item = achahansuca. imper-
sonal puesto despues de otro verbo. Plantilla:v.g. todos se han ido = Anas
achahane. Item = fuyza puesto despues del nombre. v.g. Ny
cá fuyza, cosa q.e es toda de oro. Chofuyzygue. todos son buenos._
mue mauco fuyzynzo, tu lo sabes todo._ Suaboza fuyzyco, mi-
rad q.e por todos son dos dias.
todos los dias = Suas puynuca. l. Suata suata._ todas las mañanas.
aique puynuca._ todas las tardes = Zinne puynuca. l. Zin-
naque puynuca.
tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida. l. acaban[2] mague.
tanto. quod latine dicimus adeo[3] = hysquie. l. hysquyquie.
torcerse el pie = Zequihiche yquy abehechansuca. l. Zequihiche yquy
achuiansuca. l. Zyta yquy &c. p.ala mano. l. Zytazysamuyhyzan

suca.

</div>

fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Referencias

  1. Tr. Ver más abajo.
  2. La b aparece muy reteñida.
  3. Tr. Que en latín decimos, tanto es así.