De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 41r |siguiente = fol 42r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Triste estar = '''Zepquyquyza sucansuca'''.<br>
 +
 +
Triste persona = '''Zepquyquyza sucanmague'''.<br>
 +
 +
Trocar = '''Zemi misuca'''. / Sin trocar nada puntualm.<sup>te</sup> = '''ay'''-<br>
 +
'''menzaque'''.
 +
 +
Trastocar, ō mudar alguna cosa = imp.<sup>o</sup> '''imu'''.'''maima'''.<br>
 +
 +
Tropezar = '''Zetovansuca'''. ''l''. '''Zecocansuca'''. ''l''. '''Zequihichebab'''-<br>
 +
'''tasqua'''.<br>
 +
 +
Tronar = '''Atinansuca'''.<br>
 +
 +
Tronco = '''quye tamy'''. ''l''. '''quye quichpqua'''.<br>
 +
 +
Tu = '''mue'''. tu solo = '''muecua''' = ''V.g''. Sube tu no mas = '''muecu'''-<br>
 +
'''zosa iasu'''.<br>
 +
 +
Tuerta cosa = '''beheta'''.<br>
 +
 +
Tuerto de un ojo = '''opqua beheta''' _ El que tiene un ojo<br>
 +
menos = '''opqua quinta'''. El que tiene el ojo blanco =<br>
 +
'''opquasuta'''. ''l''. '''opqua sutoqua'''. ''l''. '''opqua hana'''. El q.<sup>e</sup><br>
 +
tiene el ojo medio cerrado = '''opqua ima'''. El que és cega<br>
 +
joso = '''opquachisca'''.<br>
 +
 +
Tuetano = '''chihicaquyn cuspqua'''.<br>
 +
 +
Tullirse de pies, y manos = '''qui hicha ata aquynansuca'''.<br>
 +
 +
<br>''l''. '''agonhuansuca'''. ''l''. '''acha huansuca'''.<br>
 +
 +
Turbarse = '''Zepquyquyza muynsuca'''. ''vide infra''<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>
 +
 +
Turma de animal = '''Neiomy'''. / turma raiz = '''iomza'''. ''l''. '''iomy'''.<br>
 +
 +
Turma amarilla = '''tyba iomy'''.<br>
 +
 +
Tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''Chye'''.<br>
 +
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
<h3>[Additio.]</h3>
 +
 +
Todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br>
 +
 +
Todos somos honrados = '''chichienuca fuyzygue'''.<br>
 +
 +
Todo el dia = '''Suan siuca'''.<br>
 +
 +
Toda la noche = '''Zan siuca'''.<br>
 +
 +
Todo el dia, y toda la noche estuvo allá = '''Suan siuca Zan'''-<br>
 +
'''siuca anacazone'''.<br>
 +
 +
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca'''. ''l''. '''apuynuca'''. ''Item'': '''achahan'''-<br>
 +
'''suca'''_ impersonal puesto despues de otro verbo. ''V.g''. to-<br>
 +
dos se han ido = '''Anas achahane'''. ''Item'' = '''fuyza''' pues-<br>
 +
to despues del nombre. v.g. '''Nycá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> ēs<br>
 +
toda de oro. '''cho fuy zygue'''. Todos son buenos._ '''mue'''.<br>
 +
'''mauco fuy zynzo''', tu lo sabes todo._ '''Sua boza fuy'''-<br>
 +
'''zyco''', mirad q.<sup>e</sup> por todos son dos dias.<br>
 +
 +
Todos los dias = '''Suas puynuca'''. ''l''. '''Suata'''. '''suata'''._ todas<br>
 +
las mañanas = '''aique puynuca'''._ todas las tardes =<br>
 +
'''Zinne puynuca'''. ''l''. '''Zinnaque puynuca'''.<br>
 +
 +
Tupida cosa = '''cabco''', y asi se dice de una cosa bien texida.<br>
 +
 +
''l''. '''acavan mague'''.<br>
 +
 +
Tanto, ''quod latine dicimus <u>adeo</u>''<ref>Tr. ''Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''.</ref> = '''hysquie'''. ''l''. '''hys quy quie'''.<br>
 +
 +
Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br>
 +
'''Zequihiche yquy achuiansuca'''. ''l''. '''Zyta yquy''' &c.<br>
 +
<u>para la mano</u>. ''l''. '''Zytaz ys amuy hyzansuca'''
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:50 12 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v

fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Trascripción

Triste estar = Zepquyquyza sucansuca.

Triste persona = Zepquyquyza sucanmague.

Trocar = Zemi misuca. / Sin trocar nada puntualm.te = ay-
menzaque.

Trastocar, ō mudar alguna cosa = imp.o imu.maima.

Tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebab-
tasqua.

Tronar = Atinansuca.

Tronco = quye tamy. l. quye quichpqua.

Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas = muecu-
zosa iasu.

Tuerta cosa = beheta.

Tuerto de un ojo = opqua beheta _ El que tiene un ojo
menos = opqua quinta. El que tiene el ojo blanco =
opquasuta. l. opqua sutoqua. l. opqua hana. El q.e
tiene el ojo medio cerrado = opqua ima. El que és cega
joso = opquachisca.

Tuetano = chihicaquyn cuspqua.

Tullirse de pies, y manos = qui hicha ata aquynansuca.


l. agonhuansuca. l. acha huansuca.

Turbarse = Zepquyquyza muynsuca. vide infra[1] .

Turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.

Turma amarilla = tyba iomy.

Tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = Chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.

Todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.

Todo el dia = Suan siuca.

Toda la noche = Zan siuca.

Todo el dia, y toda la noche estuvo allá = Suan siuca Zan-
siuca anacazone.

Todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item: achahan-
suca_ impersonal puesto despues de otro verbo. V.g. to-
dos se han ido = Anas achahane. Item = fuyza pues-
to despues del nombre. v.g. Nycá fuyza, cosa q.e ēs
toda de oro. cho fuy zygue. Todos son buenos._ mue.
mauco fuy zynzo, tu lo sabes todo._ Sua boza fuy-
zyco, mirad q.e por todos son dos dias.

Todos los dias = Suas puynuca. l. Suata. suata._ todas
las mañanas = aique puynuca._ todas las tardes =
Zinne puynuca. l. Zinnaque puynuca.

Tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida.

l. acavan mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo[2] = hysquie. l. hys quy quie.

Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l.
Zequihiche yquy achuiansuca. l. Zyta yquy &c.
para la mano. l. Zytaz ys amuy hyzansuca

fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Referencias

  1. Tr. Ver más abajo.
  2. Tr. Que en latín decimos, tanto es así.