De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|43.}}
 
{{der|43.}}
<h3>[Additio.]</h3>
+
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
Valiente, y exforzado = '''ynyapuyquyne''', '''ynya zepuyquyne'''.<br>
 
'''ynyampuyquyne''', '''ynya chipuyquyne''', &c.<br>
 
  
El vno ál otro = '''Han vbina'''.<br>  
+
Valiente, y exforzado = '''ynyapuyquyne''', '''ynyazepuyquyne''', '''ynyam'''-<br>
 +
'''puyquyne''', '''ynyachipuyquyne'''. &c.<br>
  
Viendolo yo, ''id est, ad sensum. l. notitiam meam''<ref>Tr. ''Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia''.</ref> = '''Zehuich'''-<br>
+
El vno al otro = '''Han vbina'''.<br>  
'''quy''', '''muychquy''', &c.<br>  
 
  
Vivir = '''Zupquaz abizine''', tengo los ojos abiertos, estoí<br>
+
Viendolo yo, {{lat|id est, ad sensum. l. notitiam meam|Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia}} = '''Zehuichquy''', '''muych'''-<br>
vivo. ''l''. '''Zehuy hyzen suca'''.<br>  
+
'''quy'''. &c.<br>
 +
 
 +
Vivir = '''Zupquaz abizine''', tengo los ojos abiertos, estoi vivo. {{lat|l.}} '''Zehuy'''-<br>
 +
'''hyzensuca'''.<br>  
  
 
Ventura = '''chihicha'''.<br>  
 
Ventura = '''chihicha'''.<br>  
Línea 23: Línea 24:
 
Viuda = '''bgye saiagui'''.<br>  
 
Viuda = '''bgye saiagui'''.<br>  
  
Vsar, = ó aprovecharse de la cosa, servirse de ella = '''ipqua'''-<br>
+
Vsar, ó aprovecharse de la cosa, servirse della = '''ipquabie btyusuca'''.<br>
'''bie btyusuca'''. ''l''. '''ipquabie btiusuca Zeguasqua''', pret.<sup>o</sup><br>
+
{{lat|l.}} '''ipquabie btiusuca Zeguasqua''', pret.<sup>o</sup> '''Zeguaquy'''. Ponense estos dos<br>
'''Zeguaquy'''. Ponense estos dos verbos juntos, y todos a un<br>
+
verbos juntos, y todos á un mismo tpo<ref>El macrón como signo de abreviatura está puesto sobre la "p". Abreviatura de tiempo. </ref>._ '''aica zoẏas btyunynga'''<br>
mismo tiempo._ '''aica zoẏas bty unynga Zeguanga''', ma-<br>
+
'''Zeguanga''', mañana me serviré de la olla. {{lat|vel.}} '''Zipqua''','''z''', '''biez'''<br>
ñana me serviré de la olla. ''vel''. '''Zip qua''','''z''', '''biez abquys'''-<br>
+
'''abquysqua'''. {{lat|V.g.}} '''aica sys Zoy az zipqua bie''','''z''', '''abquynga'''. El roman-<br>
'''qua'''. ''V.g''. '''aica sys Zoyaz zipqua bie''','''z''', '''abquynga'''. el<br>
+
ce como el pasado.<br>  
romance como el pasado.<br>  
 
  
De que te sirve esta manta? = '''Sys boi mip quaoquiʃca'''. fu-<br>
+
De q.<sup>e</sup> te sirve esta manta? = '''Sysboi mipquaoquiʃca'''. futuro = '''sys boi'''<br>
turo = '''sys boi mipquao quinga'''. pret.<sup>o</sup> = '''sysboi mipquao'''-<br>
+
'''mipquao quinga'''. pret.<sup>o</sup> = '''sysboi mipquao quyia'''.<br>  
'''quyia'''.<br>  
 
  
Vengarse = '''Zinta ysb quysqua'''. me vengo de él. '''minta chahas'''<br>
+
Vengarse. ~. '''Zinta ysbquysqua'''. me vengo de él. '''minta chahas'''<br>
'''vmquis qua'''. te vengas de mi. &c. <br>
+
'''vmquisqua'''. te vengas de mi. &c. <br>
  
 
<center><h2>X.</h2></center>
 
<center><h2>X.</h2></center>
Xagua con que se embijan = '''mue'''.<br>
 
  
Xaboncillo de los Yndios = '''fooaba'''= y otro que ay se llama = '''fi'''-<br>
+
Xagua con q.<sup>e</sup> se embijan = '''mue'''.<br>
'''queone'''.<br>  
+
 
 +
Xaboncillo de los Yndios = '''foo aba''', y otro q.<sup>e</sup> ay se llama, '''fiqueone'''.<br>  
  
 
Xugo = '''Sui'''.<br>  
 
Xugo = '''Sui'''.<br>  
  
Xinua = '''muysco'''. ''l''. '''mizegui'''.<br>  
+
Ximia = '''muysco'''. {{lat|l.}} '''mizegui'''.<br>  
  
 
<center><h2>Z.</h2></center>
 
<center><h2>Z.</h2></center>
  
Zabullir ā otro = '''Sieque inbtasqua'''. ''l''. '''Sieque inzemutysuca'''.<br>  
+
Zabullir á otro = '''Sieque inbtasqua'''. {{lat|l.}} '''Sieque inzemutysuca'''.<br>  
  
Zabullirse = '''in zemisqua'''. ''l''. '''Zesu gua gosqua'''.<br>  
+
Zabullirse = '''in zemisqua'''. {{lat|l.}} '''Zesuguagosqua'''.<br>  
  
Zelos tener = '''Zemo sua suca'''. ''l''. '''Zebo suagosqua'''.<br>  
+
Zelos tener = '''Zemosuasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebosuagosqua'''.<br>  
  
 
Zorra = '''foo'''.<br>  
 
Zorra = '''foo'''.<br>  
  
Zarza = '''bobe sicca'''. ''l''. '''bobe sicca tabià'''.<br>
+
Zarza = '''bobesicca'''. {{lat|l.}} '''bobe sicca tabià'''.<br>
 
 
  
<br><ref>Sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.</ref>
+
<ref>Sello de la Real Biblioteca puesto en la parte inferior del margen derecho.</ref>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:08 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 43r

fol 42v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 43v

Trascripción

43.

[Additio.]

Valiente, y exforzado = ynyapuyquyne, ynyazepuyquyne, ynyam-
puyquyne, ynyachipuyquyne. &c.

El vno al otro = Han vbina.

Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam[1] = Zehuichquy, muych-
quy. &c.

Vivir = Zupquaz abizine, tengo los ojos abiertos, estoi vivo. l. Zehuy-
hyzensuca.

Ventura = chihicha.

Viuda = bgye saiagui.

Vsar, ó aprovecharse de la cosa, servirse della = ipquabie btyusuca.
l. ipquabie btiusuca Zeguasqua, pret.o Zeguaquy. Ponense estos dos
verbos juntos, y todos á un mismo tpo[2] ._ aica zoẏas btyunynga
Zeguanga, mañana me serviré de la olla. vel. Zipqua,z, biez
abquysqua. V.g. aica sys Zoy az zipqua bie,z, abquynga. El roman-
ce como el pasado.

De q.e te sirve esta manta? = Sysboi mipquaoquiʃca. futuro = sys boi
mipquao quinga. pret.o = sysboi mipquao quyia.

Vengarse. ~. Zinta ysbquysqua. me vengo de él. minta chahas
vmquisqua. te vengas de mi. &c.

X.

Xagua con q.e se embijan = mue.

Xaboncillo de los Yndios = foo aba, y otro q.e ay se llama, fiqueone.

Xugo = Sui.

Ximia = muysco. l. mizegui.

Z.

Zabullir á otro = Sieque inbtasqua. l. Sieque inzemutysuca.

Zabullirse = in zemisqua. l. Zesuguagosqua.

Zelos tener = Zemosuasuca. l. Zebosuagosqua.

Zorra = foo.

Zarza = bobesicca. l. bobe sicca tabià.

[3]

fol 42v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 43v

Referencias

  1. Tr. "Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia".
  2. El macrón como signo de abreviatura está puesto sobre la "p". Abreviatura de tiempo.
  3. Sello de la Real Biblioteca puesto en la parte inferior del margen derecho.