De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 43r

fol 42v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 43v

Trascripción

43.

[Additio.]

Valiente, y exforzado = ynyapuyquyne, ynya zepuyquyne.
ynyampuyquyne, ynya chipuyquyne, &c.

El vno ál otro = Han vbina.

Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam[1] = Zehuich-
quy, muychquy, &c.

Vivir = Zupquaz abizine, tengo los ojos abiertos, estoí
vivo. l. Zehuy hyzen suca.

Ventura = chihicha.

Viuda = bgye saiagui.

Vsar, = ó aprovecharse de la cosa, servirse de ella = ipqua-
bie btyusuca. l. ipquabie btiusuca Zeguasqua, pret.o
Zeguaquy. Ponense estos dos verbos juntos, y todos a un
mismo tiempo._ aica zoẏas bty unynga Zeguanga, ma-
ñana me serviré de la olla. vel. Zip qua,z, biez abquys-
qua. V.g. aica sys Zoyaz zipqua bie,z, abquynga. el
romance como el pasado.

De que te sirve esta manta? = Sys boi mip quaoquiʃca. fu-
turo = sys boi mipquao quinga. pret.o = sysboi mipquao-
quyia.

Vengarse = Zinta ysb quysqua. me vengo de él. minta chahas
vmquis qua. te vengas de mi. &c.

X.

Xagua con que se embijan = mue.

Xaboncillo de los Yndios = fooaba= y otro que ay se llama = fi-
queone.

Xugo = Sui.

Xinua = muysco. l. mizegui.

Z.

Zabullir ā otro = Sieque inbtasqua. l. Sieque inzemutysuca.

Zabullirse = in zemisqua. l. Zesu gua gosqua.

Zelos tener = Zemo sua suca. l. Zebo suagosqua.

Zorra = foo.

Zarza = bobe sicca. l. bobe sicca tabià.



[2]

fol 42v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 43v

Referencias

  1. Tr. Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia.
  2. Sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.