De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 17: Línea 17:
 
'''suca, chiamsansusa, miamsansuca''' &c.<br>
 
'''suca, chiamsansusa, miamsansuca''' &c.<br>
  
Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in additione''.<br>
+
Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''.<br>
  
 
Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br>
 
Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br>

Revisión del 12:14 9 mar 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10

A porfia = Chubungoca.

Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = chubiaque
chigata. l. Chubungoque zebgasqua. l. bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, Amsan-
suca, chiamsansusa, miamsansuca &c.

Aprender = Zeb chichuasuca. Vide in addictione.

Yr aprendiendo = Zehusgosqua.

Apresurar á otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse de esta manera = Zehizynsuca.

Apretar atando = Pozque zeb camuysuca. l. Yszemagua-
suca. l. Yszemangosuca.

Apretar á otro achocando = Zebquyhitasuca.

Apretar estribando acia abajo = hischy zeb quysqua. Preto
Zebquyquy. imp. hischy quycu.

Apretarse de esta manera, neutro, = Aquy hitansuca.

Apriesa = Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina.
l. gatagueca.

Aprovecharme = hoc est, entrarme en provecho = chahas-
abquysqua.

Aprovecharse de alguna cosa, és lo mismo que usar de ella =

ipquavie Zebtyusuca.
fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias