De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Apuñetear = Muysca ysbgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.

Aquel, ó aquello = Asy.

Addi[ctio.][1]

Apoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy fihistan anyquy.

Acertar á hablar, ó hacer &c. – cubun. l. choquy, &c.
Zytaque azasqua. l. Zuichque azyquy. vide vbo[2] tur-
barse.

Avenidas de quebradas, de sierra, que no corren, sino p.r
abundancia de lluvias = gua iez, atosgua. pret.o
Atoquy.

Armas en numero plural, instrum.tos belicos – Quyni-
caquye. l. hica quye.

Algun dia = Eta muyʃa[3] . ~ Eta muyʃa micatabquy Ze-
gue Zynga - Algun dia haré una, y buena, y no pare-
ceré más. l. Epquagueca.

Asido lo tener = Cam zeb cuzyne. Imp.o 2.o cam macuza.
No tiene mas que estos dos tiempos.

Abominable cosa. = Anguaguyque achyhynynga. l.
anchiby zynga cuhuca aguene.

Aquedar lo que anda = Aquyhyquy Zequysqua. l. Aquy-
hyquy Zequynsuca.

Arador gusanillo = izi.
fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra.
  2. Abreviatura de verbo.
  3. La ʃ está sobre escrita.