De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
Arriba en el camino = '''fiena'''. ''l''. '''ien vchaca'''.<br>
 
Arriba en el camino = '''fiena'''. ''l''. '''ien vchaca'''.<br>
  
Arrimar = '''Afihistebzasqua'''. ''l''. '''afihistebquysqua'''.<br>
+
Arrimar = '''Afihistebzasqua'''. ''l''. '''afihisteb quysqua'''.<br>
  
 
Arrimarse, neutro = '''Afihiste izasqua'''. ''l''. '''Afihiste zequ'''-<br>
 
Arrimarse, neutro = '''Afihiste izasqua'''. ''l''. '''Afihiste zequ'''-<br>

Revisión del 13:45 4 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 11v

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca.

Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua.

Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ-
ysqua.

Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne.

Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itysqua.

Azia arriba = Zosa.

Hablando con muchos = gotam chican. imp. abizu chi-
bisqua præt.to chibique. l. chipuyhisqua. prætto chi-
puyhiquy imp.o apuytu.

Arroyo = Sietoque – quebrada de sierra.

Arroyo hondo = faeque.
Zanja q.e se ha hecho para algun fin = Mihisque.

Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua.

Arrojar acá = xizebgyisuca. l. xizebtasqua.

Arrugarse = Zequy hintansuca. l. iziquynsuca. l. aq-
uybane. dictur[1] de personnis[2] . De otras cosas = Huque agene.

Artejo = Chuba.

Asa = cuhuca.

Asadura = tyhiba.

Asar = Zebga zysuca.

Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.
fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Referencias

  1. Sobre la t y la u hay una virgulilla.
  2. Traducción: .