De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 15: Línea 15:
 
Arrimado estar = '''Afihiste izone'''. ''l''. '''afihiste zequyne'''.<br>
 
Arrimado estar = '''Afihiste izone'''. ''l''. '''afihiste zequyne'''.<br>
  
Arrodillarse = '''Gotam chican izasqua'''. ''l''. '''itysqua'''.<br>
+
Arrodillarse = '''Gotam chican izasqua'''. ''l''. '''itẏsqua'''.<br>
  
 
Azia arriba = '''Zosa'''.<br>
 
Azia arriba = '''Zosa'''.<br>
  
 
Hablando con muchos = '''gotam chican'''. imp. '''abizu chi'''-<br>
 
Hablando con muchos = '''gotam chican'''. imp. '''abizu chi'''-<br>
'''bisqua''' præt.<sup>to</sup> '''chibique'''. ''l''. '''chipuyhisqua'''. præt<sup>to</sup> '''chi'''-<br>
+
'''bisqua''' præt.<sup>to</sup> '''chibique'''. ''l''. '''chi puyhisqua'''. præt<sup>to</sup> '''chi'''-<br>
'''puyhiquy''' imp.<sup>o</sup> '''apuytu'''.<br>
+
'''puy hi quy''' imp.<sup>o</sup> '''apuytu'''.<br>
  
Arroyo = '''Sietoque''' quebrada de sierra.<br>
+
Arroyo = '''Sietoque'''_ quebrada de sierra.<br>
  
 
Arroyo hondo = '''faeque'''.<br>
 
Arroyo hondo = '''faeque'''.<br>
Línea 30: Línea 30:
 
Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. ''l''. '''aizabtasqua'''.<br>
 
Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. ''l''. '''aizabtasqua'''.<br>
  
Arrojar acá = '''xizebgyisuca'''. ''l''. '''xizebtasqua'''.<br>
+
Arrojar acá = '''xizebgyi suca'''. ''l''. '''xizebtasqua'''.<br>
  
 
Arrugarse = '''Zequy hintansuca'''. ''l''. '''iziquynsuca'''. ''l''. '''aq'''-<br>
 
Arrugarse = '''Zequy hintansuca'''. ''l''. '''iziquynsuca'''. ''l''. '''aq'''-<br>
Línea 41: Línea 41:
 
Asadura = '''tyhiba'''.<br>
 
Asadura = '''tyhiba'''.<br>
  
Asar = '''Zebga zysuca'''.<br>
+
Asar = '''Zebga zẏsuca'''.<br>
  
Asco tener = '''Zepquyquy atymynsuca'''.<br>
+
Asco tener = '''Zep quy quy aty mynsuca'''.<br>
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 13:51 4 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 11v

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca.

Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua.

Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ-
ysqua.

Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne.

Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itẏsqua.

Azia arriba = Zosa.

Hablando con muchos = gotam chican. imp. abizu chi-
bisqua præt.to chibique. l. chi puyhisqua. prætto chi-
puy hi quy imp.o apuytu.

Arroyo = Sietoque_ quebrada de sierra.

Arroyo hondo = faeque.
Zanja q.e se ha hecho para algun fin = Mihisque.

Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua.

Arrojar acá = xizebgyi suca. l. xizebtasqua.

Arrugarse = Zequy hintansuca. l. iziquynsuca. l. aq-
uybane. dictur[1] de personnis[2] . De otras cosas = Huque agene.

Artejo = Chuba.

Asa = cuhuca.

Asadura = tyhiba.

Asar = Zebga zẏsuca.

Asco tener = Zep quy quy aty mynsuca.
fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Referencias

  1. Sobre la t y la u hay una virgulilla.
  2. Traducción: .