De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 12r

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Trascripción

12

Asentarse = hischan izasqua. l. itysqua.

Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger =
gasquy. l. itẏnsuca itasqua. Este ēs verdadero. Zegoca
ata Zegota ageque azone.

Asentarse en cuclillas = Huchquy izasgua.

Asentarse lo turbio = ita. l. etazamasqua.

Asiento, hezes = a, cute.

Assir = Camb zasqua. l. camzeb quysqua. l. yquyzeb-
quysqua. Præt.o zebquy quy. De aqui salen dos fra-
zes: la 1.a ēs estar asido de la chicha_ fapqua chaha-
cab quysqua. La otra ēs prender el fuego, y asi
dicen – yquyab quyquy, prendió, asíóle.

Asma tener = Zefihista za buchuansuca.

Aspera cosa al gusto = acha hachyn mague.

Aspera cosa al tacto = Asi quyn mague.

Asi = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo, significat etiam,
talis, et tale[1] . Ysquiguy. l. Ysquyvasoá. sic est[2] .

Asi señalando[3] .

Atambor de Yndios = Cupqua.

Atar = Zeb camesuca, imp. camo. cama el que ató.

Atar cosas por orden, como pajaros en un mismo palo,

ō cabuya = Zebzybosuca.
fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Referencias

  1. Tr. Significa también = tal y tal.
  2. Tr. Es de este modo.
  3. Aparece sin equivalente en muisca.