De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|20}}
 
{{der|20}}
<br>''vel'' '''chaguisqua'''. ''l''. '''Zepaboguy, ipquabie zuhuque'''<br>
+
<br>''vel'' '''chaguisqua'''. ''l''. '''Zepabo guy, ipquabie Zuhuque'''<br>
 
'''amnynga''' &c.<br>
 
'''amnynga''' &c.<br>
  
Criado, ''vide infra''. dicen tanbien. Vn Español q.<sup>e</sup>
+
Criado, vide ''infra''. dicen tambien. Vn Español q.<sup>e</sup>
 
tie-<br>
 
tie-<br>
 
ne por criado un Yndio_ '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br>
 
ne por criado un Yndio_ '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br>
'''guy'''. Un Yndio que tiene por criado ál<ref>Probablemente "el".</ref> cazique = '''muys'''-<br>
+
'''guy'''. Un Yndio que tiene por criado àl Cazique = '''muys'''-<br>
 
'''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br>
 
'''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br>
  
Componer bien una cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret.<sup>o</sup>
+
Componer bien vna cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret.<sup>o</sup>
<ref>Comparando con el ms. II/2923, falta el siguiente texto:
+
<br>
:'''izyquy'''. Imp. '''yquy aicu'''. 2.<sup>o</sup> '''Yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''</ref><br>
+
'''izyquy<ref>La primera ''y'' está sobrescrita.</ref> itas ap quane'''. yo hé compuesto mis libros.
'''izyquy<ref>La primera ''y'' está sobrescrita.</ref> itas apquane'''. yo hé compuesto mis libros.
 
  
 
Casa = '''guê'''.<br>
 
Casa = '''guê'''.<br>
Línea 29: Línea 28:
 
Casilla = '''tytua'''.<br>
 
Casilla = '''tytua'''.<br>
  
Casado = '''a,gueguê'''.<br>
+
Casado = '''a,gue guê'''.<br>
  
Casada = '''Asahaoaguê'''.<br>
+
Casada = '''A sah aoaguê'''.<br>
  
Casarse el varon = '''Zeguîgosqua'''.<br>
+
Casarse el varon = '''Zeguî gosqua'''.<br>
  
 
Casarse la Muger = '''isahao agosqua'''.<br>
 
Casarse la Muger = '''isahao agosqua'''.<br>
  
Cascaxo = '''Hycacoquyn'''.<br>
+
Cascaxo = '''Hyca co quyn'''.<br>
  
 
Cascara = '''Hoca'''.<br>
 
Cascara = '''Hoca'''.<br>
  
Casco de la cabeza = '''Zysquy Zoca'''.<br>
+
Casco de la cabeza = '''Zys quy Zoca'''.<br>
  
Catorze = '''quihicha muy hyca'''.<br>
+
Catorce = '''quihicha muy hyca'''.<br>
  
Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br>
+
Catorceno = '''Aqui hicha muy hyco'''.<br>
  
Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = '''Aquihycha muy hycunzona'''.<br>
+
Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = '''Aquihycha muy hy cunzona'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:53 4 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 20r

fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Trascripción

20


vel chaguisqua. l. Zepabo guy, ipquabie Zuhuque
amnynga &c.

Criado, vide infra. dicen tambien. Vn Español q.e tie-
ne por criado un Yndio_ Sue ata muyscas, a, chuta
guy. Un Yndio que tiene por criado àl Cazique = muys-
ca ata psipquas, apabaguy.

Componer bien vna cosa = ypquavie yquy izisqua. pret.o
izyquy[1] itas ap quane. yo hé compuesto mis libros.

Casa = guê.

Casa que nó se habita = gue muy muy.

Casa de paja = muynyguê.

Casilla = tytua.

Casado = a,gue guê.

Casada = A sah aoaguê.

Casarse el varon = Zeguî gosqua.

Casarse la Muger = isahao agosqua.

Cascaxo = Hyca co quyn.

Cascara = Hoca.

Casco de la cabeza = Zys quy Zoca.

Catorce = quihicha muy hyca.

Catorceno = Aqui hicha muy hyco.

Catorceno, el q.e está = Aquihycha muy hy cunzona.
fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Referencias

  1. La primera y está sobrescrita.